plum rain season
梅雨,是指由冷热空气交锋所形成的锋面雨,在每年春末夏初的交际时期,出现在中国江淮地区、台湾、日本中南部、韩国南部等地区,由于发生的时期正好是江南梅子的成熟期,所以称做「梅雨」,因此英文就是plum rain,梅雨季也就是plum rain season。
Taiwan is about to enter the plum rain season this weekend with heavy downpours across the country.
台湾于本周末将进入梅雨季,全国各地将有丰沛的雨量。
stationary front
stationary做形容词时,有「停滞的、静止的」意思,front除了可做形容词,也可做名词用,在气象学中指的是「锋面」,冷锋、暖锋分别是cold front和warm front,而stationary front则是滞留锋面。另外要注意的是,和stationary十分相似的单字是stationery,不可数名词,泛指书写时所需的文具,大家别把这两个单字搞混啰!
A low pressure system with two stationary fronts will come into the region tomorrow resulting in an increase in cloud cover
伴随着两个滞留锋面的低气压系统将于明天进入该地区,导致云量增加。
precipitation
precipitation可指「降雨」或「降雪」,不可数名词。
Hail is one type of precipitation.
冰雹是一种降水的形式。
梅雨季所带来的降雨有时候来的又急又大,短时间内的强降雨量造成一些灾害,例如水灾(flood)、坍方(landslide)、土石流(mudslide)等,大家得特别小心。接下来,要向大家介绍几个和rain相关的俚语。
(as) right as rain
通常是指某人身体恢复健康,也可描述东西或流程运作顺畅,或是指正确的想法。
I had a headache last night and Itook some medicine before going to bed. Now I am as right as rain.
昨晚我头痛,睡觉前我吃了一些药。现在,我完全没事了。
rain on one’s parade
这里的rain做动词「下雨」用,在游行时下起雨来一定很扫兴吧,因此这个俚语意指「泼某人冷水、使扫兴」的意思。
I don’t mean to rain on your parade, but it will certainly rain tomorrow. So, you might want to reconsider your plan of having a picnic at the park.
我不想泼你冷水,但是明天肯定会下雨,你也许要重新考虑在公园野餐的计画。
save something for a rainy day
这里通常是指把钱存下来,以备未来不时之需,意思类似中文的「有备无患、未雨绸缪」,动词save可用keep、put away、put aside来替换。
Mary saves a portion of her salary every month for a rainy day.
玛莉每个月都储蓄一部分的薪水以备不时之需。
not know enough to come in out of the rain
字面上的意思是不知道下雨时要躲进屋里,也就是没有足够的常识选择出一个明显的解决方案,这句俚语通常是使用否定语气,意指「很愚蠢」。
It comes as no surprise that Jason’s latest business failed. He doesn’t know enough to come in out of the rain in terms of running a business.
杰森最近生意失败一点也不足为奇,在做生意上,他真是愚蠢到家了。