✏️ be in hot water 惹上麻烦
hot water 指的就是热水,相信除了在冬天泡汤,其他时候待在热水里肯定不好受吧。 be in hot water 便是用来比喻陷入某种困境或是惹上麻烦。
• The politician has been in hot water since the corruption was exposed.
自从媒体揭发那起贪污案后,那位政治人物便从此惹上了麻烦。
✏️ like a duck to water 鸭子戏水
鸭子是完全不怕水的生物,而且善于游泳。 like a duck to water 形容一个人很快上手、掌握到要领,或在新环境中适应得很快,如同鸭子戏水,这个说法是不是就像中文所说的「如鱼得水」呢?
• She took to her new role like a duck to water.
她很快就适应了新的职务。
✏️ like water off a duck’s back 鸭子背后沾不湿
a duck’s back指的是鸭子的背部,你可以把 like water off a duck’s back 想像成水珠从鸭子背部的羽毛滑落,碰到水都不会沾湿,用来形容批评对某个人丝毫不起作用,也可以表示那人完全听不进别人的劝告或警惕。
• It is pointless to warn him of the potential risk. It’s like water off a duck’s back.
再怎么提醒他潜在的风险都没用,他根本就听不进去。
✏️ a fish out of water 离开水的鱼不再活跳跳
鱼一旦离开水,便无法像在水中那样悠游,反而奄奄一息甚至无法生存。 a fish out of water 指的就是某人到了自己不熟悉的环境或圈子,因此感到陌生与不自在。
• I felt like a fish out of water when I was at the party.
我在那场派对上感到很不自在。
✏️ You can lead a horse to water, but you can’t make him drink 牵马到河边喝水?
这句格言从字面上看是:牵着一匹马去到小溪旁,但你不能强迫它喝水,用来表示你可以帮助某人,但你无法强迫他们做一些他们自己不想做的事,是不是有点类似中文所说的「师父领进门,修行在个人」呢?
• I’ve already given him the email address of the company but he hasn’t even bothered to write an email. I guess you can only lead a horse to water, but you can’t make him drink.
我已经把公司的电子信箱给他了,但他连封电子邮件都懒得写,我想我只能做到这个份上了,剩下的就看他自己的意愿啰。
最后,希望大家在学习英文的时候也能 like a duck to water 一样学得超快,同时也养成自主学习的好习惯,毕竟 You can lead a horse to water, but you can’t make him drink,漫长的学习道路上还是得靠自己的努力啊。