大家是否有过这样的经验呢?跟外国朋友聊着天,突然对方说着说着转为嬉笑,但你一点也抓不到笑点;或是我们亚洲人到了其他国家,却莫名遭到恶言相向。上述两个情境可能都跟「歧视字眼」有关,快看看本篇部落格,学习在英语中一些针对「亚洲人」的恶意用法,长知识也避免出门在外被辱骂了还不知道喔。
Where are you from?/Your English is good.
这两个句子看起来很正常吧?但如果是对着亚裔外国人说,可能就是冒犯啰。比方许多在美国出生、长大的亚洲人,其实自我认同是「美国人」,却只因为外表而频频被问这样的问题、或是追朔祖先从哪个亚洲国家移民,毕竟应该不会有外国人彼此打招呼就先互报祖籍吧。
Ching Chong
这个用法就跟有些非黄种人/亚洲人会用手故意将眼睛拉成丹凤眼状(chinky eyes),都是非常歧视亚洲人的行为,Ching Chong就是非亚洲人在模仿中文等亚洲语言的语调,所以只要跟ching、chong、ting、pong等音有关的用词通常都不友善。
Banana
香蕉的皮是黄色、果肉是白色,所以用来指那些完全适应西方生活、西化的亚裔人士,代表他们皮肤是黄种人的颜色,但骨子里却是白人,也是非常冒犯的说法。
Dog eater
虽然在亚洲某些地区有吃狗肉的习惯,但dog eater是非常难听、具攻击性、歧视的字眼,通常专骂中国人。在某些影集中,甚至会出现外国人正遛狗,但迎面而来一张华裔脸孔,他便赶紧将狗抱起来,这样的行为也是歧视。
D.A.G.S (Desperate Asian Guys)
此用法直译为「绝望的亚洲男生」,意指把不到妹的亚洲男性。在外国人眼里,通常会看到亚洲女性去「贴」外国人(这同样也是歧视),而鲜少亚洲男性可以追求到外国(常指白人)女性,因此戏谑地嘲笑亚洲男性无能、不具社交能力、甚至指亚洲男性生殖器较小。