您的位置 首页 英语阅读

这些场合你可以使用委婉用语

许多语言中,为了不要说得太直接或伤害到他人,因此都有各自的委婉用语,将话语以委婉或礼貌的方式表达出来。以中文来说,我们会用「过世」代替死亡、「瘦身」代替减肥、「待业中」代替失业、或「肢体障碍」代替残障等等。小编今天想与大

许多语言中,为了不要说得太直接或伤害到他人,因此都有各自的委婉用语,将话语以委婉或礼貌的方式表达出来。以中文来说,我们会用「过世」代替死亡、「瘦身」代替减肥、「待业中」代替失业、或「肢体障碍」代替残障等等。

小编今天想与大家分享一些英文的委婉语(euphemism)。

与中文以「过世」代替死亡相同,外国朋友也不喜欢说某人死了(Someone has died.);

他们较喜欢使用更有礼貌的片语「pass away」或单字「lose」来表达死亡。

例句:

She’s terribly upset because her father passed away last week. (她非常难过,因为她父亲上周去世了。)

She lost her mother last year. (去年她母亲去世了。)

 这些场合你可以使用委婉用语

另外,安乐死的委婉说法会用「put to sleep」来表达。

如:We had to put the cat to sleep. (我们必须要让这只猫安乐死。)

对于老人,外国朋友会使用「senior citizen (年长的市民)」。

如:Discounts are available for senior citizens. (长者可享有折扣。)

怀孕(pregnant)这个字也被认为有点直接或不礼貌,因此会使用「be expecting (a baby/child)」来代替。

如:She shouldn’t be lifting those boxes if she’s expecting. (如果有孕在身,她就不应该搬这些箱子。)

若公司因经营不善或倒闭而必须资遣员工,则委婉的用法为「let people go」。

如:If the trend continues, we may have to let some staff go. (如果这个趋势持续下去,我们可能必须要资遣一些人员了。)

当我们想表达我们觉得某件事物很奇怪或不好看,像是衣物或画作等等,为了不冒犯到他人,因此使用「interesting」这个字。

例如:That’s an interesting looking hat you’re wearing, Neil! (尼尔,你戴的那顶帽子看起来真怪!)

以上是一些常用的礼貌用语,希望能帮助大家更能理解外国朋友的意思,也可以避免自己无意间去冒犯到他人哦!

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/39096.html

为您推荐