1. I’m having a bad hair day.
今天诸事不顺。
你也有一早起来,发现自己把头发被睡成鸟窝头、怎么都顺不好、整天心情都被影响的时候吧? have a bad hair day 这个和头发相关的俚语也应运而生,形容「诸事不顺的一天」。这个片语的用法跟常见的 It’s not my day. 雷同。如果真的只是要描述今天头发不听话,也可以使用这个片语喔!
I really had a bad hair day. Nothing seemed to go right today.
今天真的诸事不顺,做什么事似乎都不顺利。
2. I am down on my luck.
我真的倒楣到谷底了。
如果觉得用「诸事不顺」来抱怨太过委婉,那就来看看「衰到爆」到底该怎么说吧! Be down on one’s luck 这个片语相当直观,从字面上就可以看得出来意思为「衰到谷底,运气差」。
I’ve been down on my luck recently. I lost my job and crushed my car, and my boyfriend cheated on me… How much worse can life get?.
我最近真的衰到爆。丢了工作、出了车祸、男友还劈腿… 人生到底还可以有多惨?
3. Don’t bother me; I already have my hands full (with tasks).
别烦我,我事情够多了。
工作超忙的时候最厌世了!想抱怨「忙」,可不只有 busy 可以用喔! To have one’s hands full (with sth). 这个句型字面上的解释为「手上满满的都是…」,也就是「忙到穷于应付」的意思。另外还有两个意思相同的说法:to have a lot on one’s plate(或 my plate is full)以及 be swamped (with sth),都是指同时有很多事情要忙。而 bother 就是「烦,扰」的意思,作为动词用。
I already have my hands full with work that I’m not supposed to be in charge of. Please stop asking me to do more.
我处理本来不该负责的工作就忙翻了,拜托别再叫我多做了。
4. I’ve spread myself too thin. I don’t even have time for myself.
我已经分身乏术,连留给自己的时间都没有。
雷同事请退散,不要再叫我帮你做事啦!忙到「分身乏术」时,可以用 spread oneself too thin。 Spread 在这里作为动词用,有「展开,铺开」的意思,而这个片语意象上就有「试图做太多事情,导致自己过度延展」的意涵,因此衍生为「分身乏术,多工而不精」的意思。
Since I joined this team, I’ve spread myself too thin from having to constantly clean up the mess my irresponsible teammates made.
自从加入这个团队后,我就分身乏术,因为必须一直收拾不负责任组员的残局。
5. I am snowed under with work.
工作超多,压力山大。
忙到焦头烂额时,压力真的超级大!那该怎么形容这种「压力山大」的感觉呢?就用 be snowed under 吧!字面上的意思就是「被雪压在下面」,表示「压力山大;忙到无法脱身」。这个片语与 overwhelmed 有异曲同工之妙,都可以用来形容「被压倒,吞没,不堪重负」的情况。
A: Hey, are you all right? You look drained!
A: 嘿,你还好吗?你看起来快累坏了。
B: I am snowed under with all the deadlines coming up. I haven’t slept well for days.
各种即将到来的期限让我压力超大,已经好几天没睡好觉了。