心碎
:-1: I’m heartbreak
:+1: I’m heartbroken
面对悲伤的事情像是失恋、生离死别,我们除了可以用 sad 或是 sorrowful 这些形容词表达悲伤的情绪之外,也可以用「心碎」来形容伤心欲绝的心情,而「心碎」的英文说法是 I’m heartbroken.。需要注意的是 hearbroken 为形容词,其主词通常为人,而 heartbreak 则为名词,这些字词都是由动词片语 break one’s heart (使某人心碎) 衍生而来。
A: What happened? Why are you crying?
A: 怎么了?你为什么在哭?
B: I just found out that my boyfriend cheated on me. I’m heartbroken.
B: 我心碎了,我刚刚发现我男朋友劈腿。
A: Oh… I’m sorry to hear that.
A: 喔…很抱歉听到这个消息。
B: How could he do this to me? We’ve been together for ten years!
B: 他怎么可以这样对我?我们已经在一起十年了!
A: Oh my dear, just let it all out…
A: 亲爱的,哭出来吧…
恼火
:-1: I’m annoying
:+1: I’m annoyed
「别再这样了喔!我快要被惹火了!」你也有这样的经验吗?不管是朋友恶作剧太过火或是小孩太卢,心中的一股火就熊熊燃烧,这时,annoy 这个字就是你最好的表达方式,它是动词,「惹火」之意,要注意的是字尾加上 -ed 或是 -ing 意思大不同喔!加上 -ed 是表示人「感到…」的,而加上 -ing 则是「令人感到…的」,所以如果你今天要说「我感觉到恼火」应该要用 I’m annoyed. 而不是 I’m annoying.,否则会变成「我很烦人」喔!
A: Can you cut it out?
A: 你可以停止了吗?
B: Why? Teasing you is so much fun!
B: 为什么?弄你很好玩欸!
A: Can’t you see I’m annoyed? There’s a limit to how much one can take.
A: 你看不出来我很不爽吗?戏弄别人也该有个限度。
B: Okay. I’m sorry.
B: 好吧,抱歉。
骄傲
:-1: I’m proud for you
:+1: I’m proud of you
相信大家对 proud 这个字一定不陌生,它是形容词,意思是「骄傲的」,那「我为你感到骄傲的」英文应该怎么说呢?到底是 I’m proud for you.,还是 I’m proud of you.?这边要注意 be proud of 才是正确的用法,注意介系词要用 of 而非 for。
A: Mom! I won the first prize in the public speaking competition today!
A: 妈!我今天的演讲比赛得到第一名!
B: Wow, I’m so proud of you.
B: 哇,我好替你骄傲。
A: When the teacher was about to announce the winner, I had butterflies in my stomach.
A: 当老师准备宣布名次的时候,我真的超紧张的。
B: But you won! I’ll prepare your favorite meal for dinner to celebrate.
B: 你得奖了,我今天晚上会准备你最爱吃的来庆祝一下。
A: Yeah! Thanks mom!
A: 耶!谢谢妈!
羡慕
:-1: I’m envy you
:+1: I’m so envious
「羡慕」到底要用 envy 还是 envious 呢?其实两者的差别在于 envy 是动词也是名词,表达羡慕的情绪,而 envious 则为形容词,其主词通常为人,且必须搭配 be 动词,常见用法为:be envious of sb./sth.,意思与 be jealous of sb./sth. 相近。而 envy 的主词也通常是人,但是不需要搭配 be 动词,其后可直接接羡慕的人或事物。
A: What did you do in summer vacation?
A: 你暑假做了什么?
B: I traveled to Europe for a month; it was fantastic.
B: 我去欧洲旅行一个月,很棒的旅程。
A: Wow, I’m so envious. I’ve never been to Europe.
A: 哇,我好羡慕,我从来没有去过欧洲。
B: How about you? What did you do?
B: 那你呢?你做了些什么?
A: I took part-time job for two whole months, so I didn’t have much time for anything fun.
A: 我整整两个月都在打工,所以只有少少的时间在玩乐。
我很担心
:-1: I worry
:+1: I’m worried
worry 可当动词表示「担心」,那么「我很担心」为什么不可以用 I worry?首先,worry 当「担心」的意思解释的时候,后面通常要接介系词 about 再接受词,例如:Don’t worry about me. (别担心我)、Try not to worry. (试着别担心);再来,worry 当即物动词时,意思是「使…担心」,若用 I worry 会是「我使…担心」的意思。那么我很担心的英文该怎么说呢?很简单,可以用 worried 这个形容词,因此你可以说:I’m worried (about sb./sth.)。
A: Where have you been? I’ve been so worried.
A: 你去哪里了?我好担心。
B: Sorry I’m so late. I met an old friend at the coffee shop, and we chatted for two hours.
B: 抱歉我迟到了,我在咖啡店遇到一个老朋友,我们聊了两个小时。
A: I thought something had happened to you.
A: 我以为你发生什么事。
B: Don’t worry; I was fine.
B: 别担心,我没事。
我不懂
:-1: I don’t know it
:+1: I don’t get it
常常在听完别人说的话之后不太了解,就会说「我不懂」,英文是 I don’t know it 吗?各位可千万别误会了! 「我不懂」的英文说法应该是 I don’t get it.,其中 get 除了可以当作「得到;拿来」的意思之外,也可以当作「理解」之意,如果用 I don’t know it. 则会变成「我不认识它」的意思喔,这是因为 know 当「知道」表示的时候通常要接介系词再接受词,例如:I don’t know anything about this. (我对这件事一无所知),而当「认识」表示的时候则可以直接接受词,这样你就知道 know 和 know about 的差别啰。
A: Do you understand how to do it now?
A: 你们了解这个课程了吗?
B: I don’t get it.
B: 我不懂,王老师。
A: Which part don’t you understand?
A: 你不懂哪个部分?
B: Can you explain the second part to me again?
B: 你可以再重讲一次第二部分吗?
A: Okay, but pay attention.
A: 好,但要注意听喔。