1. 情绪崩溃 go/fall to pieces
情绪崩溃是很多上班族或多或少都会遇到的问题,无论是堆积如山的工作还是同事太雷,一直拖累团队的进度。这种情况下,你就可以用 falling to pieces 来表达心累、快要崩溃的状态。
Sam is falling to pieces due to excessive assignments at work.
Sam 由于被指派的工作太多,已经要情绪崩溃了。
Excessive 在这里有「过多」的意思,如 excessive alcohol consumption(酒精饮用过量)。
除了 fall to pieces 之外,另一个常见的说法是 go to pieces。
Our team went to pieces during a meeting when the manager moved the project deadline forward.
在会议上得知经理把专案期限提前后,我们团队全都崩溃了!
这里 move the deadline 是「更改截止日期」的意思,若在 move 后面加上 forward 或 up,可以表示将截止日期「提前」,「延后」则是 move back。
2. 分身乏术 have a lot on one’s plate
相信许多上班族对工作量分配不均的状况已经见怪不怪,但真的做不完一定要跟上级反应,不然累死自己得不偿失啊!如果要用英文表达自己已经分身乏术,没办法再做更多事情的时候,可以说 I have a lot on my plate.。有时为了要加强语气表示真的不能再接更多工作,就可以补上 already,变成 I already have a lot on my plate.。
Jane already has a lot on her plate, so she can’t take on any extra shifts this week.
Jane 已经分身乏术了,所以她这周没办法再值更多班了。
另一个表达分身乏术的说法为 be swamped,表示「忙翻天了」。
John is completely swamped with work this week.
约翰这周的工作让他忙翻了。
3. 失败、完蛋 bite the dust
这个习语字面上看来是「咬土」,但它真正的意思可跟吃土完全无关喔!这个说法源自美国建国之初,许多勇士因为历经许多战争而捐躯,延伸为「阵亡、战死沙场」的意思。运用在职场英文上,则带有「失败」的意思。
When his business bit the dust, he had to sell everything to pay off his debt.
他的事业失败后,他只能变卖所有家产来还债。
4. 身陷麻烦 be in deep trouble
人非圣贤,孰能无过?工作上出错在所难免。当你未在期限内完成主管交办事项或是因为不细心导致疏失,认为自己可能惹麻烦了,就可以用 I’m in deep trouble. 「我死定了」来表示。
Jack knows he’s in deep trouble because he missed the deadline for his sales report.
Jack 知道他麻烦大了,因为他错过缴交业务报告的期限。
有时候同事之间也可以跟彼此说 You’re in deep trouble!,也就是我们常用的「你死定了」的意思。
A: Oh, no! I forgot to send the manager my 2023 marketing plan.
B: You’re in deep trouble! She reminded you several times this week.
A:不!我忘记把 2023 行销计画寄给经理了。
B:你死定了!她这周提醒你好几次了。