我今天心情不好 I’m in a really bad mood today.
(X) My mood is bad today.
mood 的意思是「心情;情绪」,如果想表达自己心情不好,别直翻成 My mood is bad,英文会说 be in a good/bad mood,来表示自己处于心情好/不好的状态中。补充 moody 是形容词,指人「喜怒无常的」。
A: You’d better stop bugging Mendy.
A: 你最好别再烦 Mendy 了。
B: What happened to her?
B: 她怎么了吗?
A: She’s in a really bad mood because she got dumped yesterday and failed today’s exam.
A: 她今天心情很不好,因为她昨天被甩了,而且今天考试也没过。
B: Double whammy…
B: 真是祸不单行…
A: Here she comes! Shush!
A: 她回来了!闭嘴啦!
我觉得不自在 I feel out of place.
(X) I don’t feel free.
去到不熟悉的地方总会让人觉得不自在、绑手绑脚的,要表达这种「不自在」可别说 I don’t feel free.,因为 free 这个字是表示「自由的」,应该说 I feel out of place.,表示觉得格格不入。
A: Let’s go, I’ve had enough.
A: 我已经想回家了。
B: What? We just got here! Let’s get hammered!
B: 为什么?我们才刚到耶,一起喝个烂醉嘛!
A: Nah, I feel a bit out of place. The music is so loud and the whole place is just noisy.
A: 不,我觉得有点不自在,这音乐好大声又好吵。
B: Hey, buddy, you just need to relax. Cheers!
B: 兄弟,你只是需要放松一下,干杯!
A: Lying in bed doing nothing is relaxing. Not this.
A: 让我放松的方法就是躺在床上什么都不做啊。不是这个。
我受够了! I’ve had it! / I’ve had enough!
(X) I have enough!
雷队友常让你崩溃吗?要怎么跟他说「我受够了」呢?有些人可能会想到 I have enough! 但这个说法会有时态问题,因为在说「我受够了」时,你其实已经忍受了很多事,忍到最后一刻才爆发,所以应该要使用现在完成式:I’ve had it! / I’ve had enough!。
A: Hey, George, can you grab me a beer?
A: 欸 George,帮我拿一杯饮料可以吗?
B: Here you go.
B: 给你。
A: Can you put some ice in it? Where’s the straw? And could you grab me some snacks while you’re up there…
A: 你应该帮我加点冰块的啊,而且吸管呢?噢对了,顺便帮我拿些零食…
B: I’ve had enough of you! Go get it yourself, you lazy so-and-so!
B: 我受够了!别这么懒好不好,自己走去拿!
A: Alright, alright!
A: 好啦好啦!
好丢脸 I’m so embarrassed.
(X) I lost my face.
人生在世不免丢脸,举凡认错人、在电梯放屁等,都会让人想挖洞钻进去,但这种「丢脸」可别翻成 lose my face,正确说法是 lose face,不用加上所有格,而且 lose face 比较是指让人「没面子」,如果要形容丢脸的状况,可以说 I’m so embarrassed. 来表示尴尬、丢脸的感觉。
A: Oh my God! I’m so embarrassed!
A: 噢天哪!我实在是太丢脸了!
B: What? I’ve been looking for you for a while!
B: 蛤?我找你找了好一阵子欸!
A: I wanted to prank you, so I hid behind the door then jumped out to scare you.
A: 我刚刚想整你,所以就躲在门后跳出来吓你。
B: Did you get the wrong person again?
B: 你又认错人了吗?
A: Yeah… so embarrassing!
A: 没错,真的有够尴尬!
我压力好大 I’m under so much pressure.
(X) I have a lot of pressure.
压力好大不能直接翻成 I have a lot of pressure.,「处于压力的情况下」的固定说法是 be under pressure,所以「压力很大」就会说 be under so much pressure。
A: Argh, I’m under so much pressure.
A: 啊,我压力好大喔。
B: How come? Didn’t you just quit your job in the coffee shop?
B: 怎么会?你不是把咖啡厅打工辞掉了吗?
A: Yeah, but final exams are coming and I also have to hand in a term paper by next Monday.
A: 唉,快要期末考啦,而且我还要在下星期一前交出期中论文。
B: How’s your paper going then?
B: 那你的论文写得如何?
A: I haven’t even started yet!
A: 我根本还没开始啊!
爆哭 burst out crying / burst into tears
(X) cry suddenly
你是哭点很低的人吗?小编就有个容易「爆哭」的朋友,但爆哭并不是 cry suddenly,而是 burst out crying 或 burst into tears,反之「突然大笑」就是 burst out laughing 或 burst into laughter。
A: How was the movie?
A: 那部电影怎么样?
B: Oh! It was very touching.
B: 噢!她的故事非常感人。
A: Did you cry?
A: 你有在电影院哭吗?
B: Everybody cried! I burst into tears when the daughter was reunited with her mom.
B: 每个人都哭了!当我看到女儿跟妈妈团员团圆后我就抱哭了。
A: No spoilers!
A: 别暴雷啊啊啊!