您的位置 首页 少儿英语

炎炎夏日 HOT 到心里!让七个 Hot 的相关英文片语一起 HOT 到脑子里吧!

be in hot water从字面上来看,这句话的意思是「在滚烫的热水中」。但其实这句话是在表达某人「惹上麻烦、遇到困境」。想像你被丢入一锅高温的滚水中,如果不快点想办法逃离,那么你就真的麻烦大了!A: I forgot that today is my girlfr

be in hot water

从字面上来看,这句话的意思是「在滚烫的热水中」。但其实这句话是在表达某人「惹上麻烦、遇到困境」。想像你被丢入一锅高温的滚水中,如果不快点想办法逃离,那么你就真的麻烦大了!

A: I forgot that today is my girlfriend’s birthday.

B: You are definitely in hot water!

A: 我忘记今天是我女朋友的生日了。

B: 你真的麻烦大了!

小 V 在此温馨提醒大家,hot water 是专指「滚烫的热水」喔!到国外餐厅用餐时,如果想喝「温水」,记得说 “May I have a glass of lukewarm water?”。

be hot on somebody’s heels

这句惯用语源自狩猎的术语,意思是「紧追在后」。狩猎时,on the heels 表示「在猎物的脚后跟」,意即猎物近在咫尺。前面的 hot 是用来形容猎物的体温,可以感受到猎物的体温代表距离非常近。这里的「紧追在后」可以用来形容真的追赶,例如警察追捕犯人,或是用来形容竞赛中即将超越对手。

On my way home, I saw that the police were hot on the robber’s heels.

在我回家的路上,我亲眼目睹了警匪追逐战。

If you don’t do well on the math exam, Sandy, who is hot on your heels, may overtake you.

如果你这次数学考试失常,现在总分跟你很接近的Sandy可能会超越你。

炎炎夏日 HOT 到心里!让七个 Hot 的相关英文片语一起 HOT 到脑子里吧!

be full of hot air

日常生活当中,我们都一定有遇过一种人,他/她总是喜欢夸大其辞,明明只是芝麻小事,但他们总是可以把事情说得天花乱坠。这时,这个片语就派上用场啦!形容一个人爱吹牛或是满口谎言,就可以使用 full of hot air 这个片语。空气愈热会膨胀、密度减少、变得轻飘飘,好比一个人满嘴谎言,总是喜欢说一些虚而不实的话来膨胀自己。

No one believes a word that Bob says because he is so full of hot air.

没有人相信 Bob 说的话,因为他是个百分之百的吹牛大王。

be hot under the collar

collar 指的是「衣领、领口」。 hot under the collar 字面上是「衣领下发热」的意思,引申为「极度愤怒」。生气的时候,心跳加速、血压升高,进而使得全身发烫,等同于中文成语中的「怒火中烧」。

Gabriella got hot under the collar when Troy stood her up again.

当 Troy 又再次爽约时,Gabriella 快要气炸了。

*stand somebody up (phr.) 爽约、放某人鸽子

a hot-button issue

hot-button issue 用来指「争议性高且敏感的议题」。 hot button 源自于市场行销术语,在 1970 年代,行销人员为了满足消费者需求及促进消费所采取的行动被称之为 hot button。像是在形容只要按下那颗按钮,商品就会热卖的意思。现在多用来形容和政治相关的议题。

From ancient times to the present, the abolishment of the death penalty has been a hot-button issue.

从古至今,死刑的存废一直都是个具有争议性的话题。

sell like hotcakes

hotcake 是一种用玉米粉面糊在烤盘或是平底锅所烹制而成的扁状饼,其实也就是大家所认识的 pancake 「美式松饼」。在十九世纪期间,在教会义卖或是市集里所贩售的 hotcake, 常常一出炉就被扫购一空。所以 sell like hotcakes 就是在形容某项商品非常「畅销、热卖」。

Ed Sheeran’s concert tickets were selling like hotcakes; the tickets were sold out in less than a minute.

红发艾德的演唱会门票大热卖,不到一分钟的时间就被抢购一空。

be like a cat on a hot tin roof

这句惯用语的意思是「坐立难安、非常焦虑或紧张」。想像自己是一只猫,而你正行走于锡屋顶上,但在艳阳的照射下,屋顶被晒得高温难耐,这个时候你一定被烫得直跳脚!这句话就类似中文俗谚中所说的「像热锅上的蚂蚁」。 like a cat on a hot tin roof 其实源自于 like a cat on hot bricks,两者是可以互相通用的。

I am going to a job interview for the first time. I’m like a cat on a hot tin roof right now.

马上就要进行我人生中第一场工作面试了,我现在紧张到快昏倒了。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/39279.html

为您推荐