您的位置 首页 英语口语

那个同学…你的衣服「inside out」了! 5 个「方向」英文片语,让你的英文向前迈进

upside downupside 的意思是「上边;上方」,也有「好处;有利的一面」之意,而 upside down 就是原本在上边的东西倒到下面去了,也就是「上下颠倒的;倒过来的」的意思,可以当形容词或副词使用。If you can’t open the jam jar, try t

upside down

upside 的意思是「上边;上方」,也有「好处;有利的一面」之意,而 upside down 就是原本在上边的东西倒到下面去了,也就是「上下颠倒的;倒过来的」的意思,可以当形容词或副词使用。

If you can’t open the jam jar, try turning it upside down and whack the bottom of it.

如果你打不开果酱罐,你可以试着把它倒过来并用力拍打瓶底。

另一个片语 sb. turn sth. upside down 的意思是「搞得乱七八糟、凌乱不堪」,像是在找钥匙时把整个家都翻过来一样,把家里搞得一团乱;如果是 sth. turn sth. upside down 则是「某件不幸、负面事彻底改变了…;变得一团糟」,是比较诗意的表达方法。

She turned her room upside down in order to find her wedding ring.

为了找到婚戒,她翻遍了整个房间。

Their lives were turned upside down when they learned that their only daughter was murdered.

当他们得知自己唯一的女儿被谋杀后,他们的生活就此天翻地覆。

那个同学…你的衣服「inside out」了! 5 个「方向」英文片语,让你的英文向前迈进

inside out

inside 的意思是「里面的;内部的」,而 inside out 字面上的意思是原本在里面的部分跑到外面,也就是「里外相反的;里面朝外的」,常用来形容衣服「里外穿反」,如果是「前后穿反」则是 backwards。

A: Did you see the gorgeous girl? But I think she wore her blouse inside out; I could see the seams.

B: Nonsense! You know nothing about fashion!

A: 你有看到那个超正的女生吗?但我想她的衬衫里外穿反了,我都看得到缝线了。

B: 胡说八道,你根本不懂流行!

另一个片语是 know sth. inside out,对某件事从里到外都摸透透,就是「对某事了若指掌;对某事了解得很彻底」。

As a lawyer, he knows these complicated laws and regulations inside out.

身为一位律师,他深谙这些繁琐的法规。

back to back

back to back 的意思很容易联想,就是字面上「背对背」的意思,或指两人「背靠着背」,而因为背靠着背就表示中间没有空隙,所以 back to back 也有「一个接着一个;连续」之意。如果要当形容词,back to back 中间要用「-」连接,像 back-to-back wins/victories 就是指比赛中连续得胜,back-to-back game 在篮球比赛中则是指「连续比赛两天」。

The lovebirds sat back to back on the lawn and silently appreciated the starry sky.

这对恩爱的小俩口背对背坐在草地上,静静地欣赏着繁星点点的夜空。

A: Bad things happened back to back today! Is there a jinx on me?

B: No, you just need to be more careful.

A: 我今天一整天接连不断地发生坏事!我是被衰神附身了吗?

B: 没有啦,你只是需要小心一点。

right and left

right and left 用左边跟右边来代表「四面八方;到处」。

After people found out that he is going to get married, he got blessings from right and left.

大家听到他要结婚时,他便收到了来自各方的祝福。

但如果将「左」、「右」的位置颠倒,变成 left and right 就带有负面的涵义,虽然也是「四处;到处」的意思,但常用来形容很快速且不受控制的情况,直接看以下例句来了解吧!

It’s not surprising that he is living paycheck to paycheck because he is spending money left and right.

我完全不惊讶他是月光族,因为他总是到处乱花钱。

be caught in the middle

中文常说的「左右为难」英文不用 left 跟 right 来表达,而是直接说 be caught in the middle,就是夹在中间不知道该如何是好,可以形容「陷入其他人之间的争执」,无论同意谁或做什么选择都不对的情况。但如果是想表达自己「进退两难」则会说 to be in a dilemma。

When two of my friends had a quarrel and asked me to be the judge, I felt like I was caught in the middle.

我的两个朋友在吵架时要我评评理谁对谁错,让我觉得非常左右为难。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/39284.html

为您推荐