您的位置 首页 初中英语

「摇滚区」、「黄牛票」的英文是?学会演唱会相关英文买票不求人

Bob 最爱的歌手就要来台北开演唱会了,他决心这次一定要抢到票!就在他预备抢票的同时,他的好友 Sofia 正好找他聊天。Sofia: Bob, what are you doing?Sofia:Bob,你在干嘛?Bob: My favorite singer is coming to Taipei Arena! I’m

Bob 最爱的歌手就要来台北开演唱会了,他决心这次一定要抢到票!就在他预备抢票的同时,他的好友 Sofia 正好找他聊天。

Sofia: Bob, what are you doing?

Sofia:Bob,你在干嘛?

Bob: My favorite singer is coming to Taipei Arena! I’m determined to get a ticket this time around! When he came to Taipei two years ago, all the tickets were snapped up within 15 minutes of going on sale.

Bob:我最爱的歌手要来台北小巨蛋了!我这次一定要买到他的票!他两年前来台北时,所有票在开卖的头十五分钟就售光了!

Sofia: No wonder you keep staring at your laptop. Which singer is it again?

Sofia:难怪你一直盯着你的笔电。那是哪个歌手来着?

Bob: Rock Jones!

Bob:摇滚琼斯!

Sofia: Is he a rock singer?

Sofia:是摇滚歌手吗?

Bob: The best rock singer of our time! I’m a diehard fan!

Bob:我们那个时代最好的摇滚歌手!我是他的死忠粉丝!

Sofia: I wonder if “Rock Jones” is his real name… maybe he was born “Jazz Smith.”

Sofia:我很好奇「摇滚琼斯」是他的真名吗?或许他本名是叫「爵士史密斯」。

「摇滚区」、「黄牛票」的英文是?学会演唱会相关英文买票不求人

arena (n.) 剧场

大家熟知的「台北小巨蛋」英文就是 Taipei Arena,其中 arena 指的是「(体育) 场地;剧场」。

Two gladiators fought to the death in the arena.

两名角斗士在赛场内斗得你死我活。

snap up (phr.) 抢购

动词 snap 可指「突然硬声折断;一口气拍 (许多照片)」,带有「快速;突然」的意味,而 snap up 就可以衍伸成「抢购」的意思。

The branch snapped under Tommy’s weight.

树枝在 Tommy 的体重压力下突然硬声折断。

Henry is snapping photos of his beloved girlfriend.

Henry 正在给他亲爱的女友疯狂拍照。

My mother snapped up all the turnips in the market and made dozens of turnip cakes.

我妈妈将市场所有的白萝卜抢购一空,做了几十个萝卜糕。

a diehard fan (of sth.) / a (sth.) diehard (n.) (…的) 死忠粉丝

名词 diehard 其实本指「顽固的人」;diehard fan 表面看来是「顽固的粉丝」,意思其实是指「死忠粉丝;铁粉」。

I have a friend who is a diehard fan of Arashi and has all their albums.

我有个朋友是岚的铁粉,她有他们所有的专辑。

He’s a footballing diehard. For him, nothing in life matters more.

他很喜欢踢足球。对他来说没有其他事情比踢足球更重要。

等等,Bob 的抢票挑战开始啦!

Bob: Very funny Sofia. I think you should show a legend like Rock Jones a little more respect. Hey!!! The tickets are on sale now!! (furiously clicking on his laptop)

Bob:很好笑吼。我觉得你应该要对像摇滚琼斯这样的传奇人物多一点尊敬。嘿! ! !票开卖了! ! (疯狂点选)

(A few seconds later)

(几秒后)

Sofia: Did you get them?

Sofia:你买到了吗?

Bob: YES!!!!

Bob:买到啦! ! ! !

Sofia: Congratulations! What section are you in?

Sofia:恭喜!你的票是哪一区的?

Bob: GA floor section. I can’t wait to rock!

Bob:摇滚区。我等不及摇滚了!

Sofia: Don’t forget to take some glow sticks with you.

Sofia:那你一定要带上一些萤光棒。

Bob: Of course! Though nowadays most people use smartphones as “glow sticks.” I prefer the old way. (sigh) I’m so glad that I’ve got the ticket this time; otherwise I’d have to turn to those scalpers.

Bob:当然!虽然现在大多数人用智慧型手机代替萤光棒,我还是偏爱老方法。 (叹气) 我好开心这次有买到票,不然我就要去跟黄牛买了。

Sofia: Yeah, and buying from a scalper is always much more expensive.

Sofia:是啊,而且黄牛票贵得多了。

GA floor section (n.) 摇滚区

GA 为 general admission 的缩写,字面意思是「普通入场」,意思是「不分区一般票」。 floor section 指的是「站立区域」,GA floor section 指的其实也就是距离舞台最近、可以站着一起嗨的「摇滚区」!

The GA floor section of Rock Jones’s concert is estimated to hold 6,000 people.

摇滚琼斯的演唱会摇滚区预计将容纳六千人次。

glow stick (n.) 萤光棒

glow 意指「发光;发热」,stick 则是「条状物」,因此萤光棒的英文就是 glow stick。 glow 也可以当做名词,意思是「亮光;火光」。

Fireflies glow in the dark.

萤火虫在漆黑中发光。

Her face was lit up by the glow of the bonfire.

她的面容在篝火亮光下显得和缓。

scalper (n.) 卖黄牛票者

scalper 的意思就是「卖黄牛票者」,指的是以非官方价格倒卖票的人,而卖黄牛票的行为称为 scalp。补充:英式用语为 tout。

Buying from a ticket scalper is normally much more expensive compared to buying direct.

买黄牛票通常会比一般直接购买贵上许多。

Tommy was caught scalping tickets at the movie theater.

Tommy 被抓包在戏院卖黄牛票。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/39326.html

为您推荐