表面上接受建议
这些是最初阶,也是最不会让人恼怒的敷衍说法,表示「问题其实很复杂,需要依情况而定」,或者表面上接受对方的建议,先让对方知道你有诚意解决问题,但实际上可能不会真的去完成自己所答应的事。在电影中常常看到里面的公司代表或发言人采用这些说法,也就是所谓的「打官腔」啦!
it depends 看情况而定
Is the Taipei Dome safe enough?
请问台北大巨蛋够安全吗?
It depends which section you’re referring to.
这要看你是问大巨蛋的哪个区域。
I’ll take a look at it / I’ll look into it 我会调查看看
I see / I understand 我明白 / 我了解
Do you know over two-third of the building wasn’t constructed as originally planned?
你知道超过三分之二的建筑是没有依照原本的计画去建造的吗?
I understand you concern. We’ll look into it.
我了解你的担忧。我们会调查看看。
提出质疑或百依百顺
透过怀疑发问者提出的问题真实性,可以让发问者变成被质询者,而自己变成质询者,让焦点放在发问者的身上,借此转移注意力;或者对发问者百依百顺,让发问者觉得自己占上风,期待被质问者会处理他所提出来的问题。然而实际上被质问者并不会着手解决问题,而是拖延时间,借此消耗问题的解决时效。
is that so? 真的是这样吗?
Do you know the evacuation simulation didn’t pass the national standard?
你知道逃生模拟测试并没有通过国家标准吗?
Is that so? We guarantee that the safety protocol was solid and operational.
真的是这样吗?我们保证安全规章是具体可执行的。
as you wish 就依你说的
anything you say! 你说的是!
We order that you halt the construction progress immediately!
我们勒令你立刻停工!
As you wish, we’ll do anything you say.
就依你说的,我们会照着你说的去做。
不回答问题,或推托问题
这种回答适用于被发问者逼到没有退路,再继续逼问就要露出马脚的状况。透过不予置评与推托问题,甚至是装作不知道事情的来由,可以有效阻止发问者的问题,但同时也会让发问者相当恼怒,认为你很明显地在敷衍他。
no comment 不予置评
The Tree Huggers said the construction will put down dozens of ancient trees. Do you have anything to say?
护树联盟说建筑过程会砍掉许多老树。对此你有任何想法吗?
No comment.
不予置评。
I’ll get back to you next week 下礼拜我会再跟你联络
I have no idea what you’re talking about 我不知道你在讲什么
The construction contract is at stake, are you willing to solve the problem?
建筑合约就要面临解约了,你有没有诚意要解决问题呢?
We need more discussion on this one. I’ll get back to you next week.
我们需要针对此事进行更多商讨,下礼拜我会再跟你联络。
Seriously? We’ve been discussing for weeks!
你是认真的吗?我们已经讨论了好几个礼拜了!
Sorry, I wasn’t involved in the discussion. I have no idea what you’re talking about.
抱歉,我之前没有参与讨论。我不知道你在讲什么。
要如何回覆别人敷衍的回答呢?
please be more specific 请说得更具体一点
please go straight to the point 请直接讲重点
you haven’t answered my question yet 你还没有回答我的问题
发问者可以用委婉的方式,请对方更进一步说明,或者表达出对方并没有针对问题回答。这样既不失礼,也可以明确地让对方知道自己的眼睛是雪亮的,在得到满意的答案前不会轻易被转移焦点。
直接请对方回答问题
please don’t pay lip service 请不要嘴上说说
pay lip service 是指嘴上说说。 lip 是「嘴唇」,service 是「服务」,因此只「提供动动嘴唇的服务」,而不是提供货真价实的服务,就是指嘴上说说啦!
please don’t beat around the bush 请不要拐弯抹角
beat around the bush 则是指拐弯抹角。字面上的意思为「绕着灌木丛敲打」,但其实是指某人讲话时不直接说出想法,反而一直兜圈子,迟迟不提重点。
please answer the question 请针对问题回答
please don’t avoid the question 请不要回避问题
发问者如果想更进一步逼问对方,则可以用更强硬一点的语气,请对方针对问题来回答,不要避重就轻,或者回避问题。
表现出被激怒的情绪
如果因为对方的敷衍而感到相当恼怒,则可以用更加激烈的语气,表达出自己已经受够了对方的敷衍!不过小编也提醒大家,这些句子要小心使用,不然伤了感情可不好啊!
cut this crap! 废话少说!
cut this crap 是指「废话少说」。 crap 是相当口语的用法,是指「废话」的意思,因此 cut this crap 就是叫对方不要再讲这些没有用的废话,即「直接讲重点」!
don’t try to fool me / don’t take me as a fool 不要耍我 / 不要把我当傻子
don’t try to fool me / don’t take me as a fool 两者都是指「不要把我当傻子」,强烈地表达出对对方回应的不满,认为对方不把问题当作一回事。而当听到别人对自己讲这句话时,也要好好检讨自己到底有哪些地方做错了!
do not test me 别挑战我的底线
do not test me 是指对方行为或发言已踩到发问者的底线,发问者实在是受不了,所以单刀直入地跟对方说:「不要再挑战我的底线。」这句如果讲 do not test my patience ,也就是「不要挑战我的耐性」,也是可以的喔!