1. Netflix and chill
早在美国火红许久的线上影音平台 Netflix (网飞) 前阵子才进军台湾,现在不用出门上电影院就可以赖在沙发上,从几万部电影、影集中挑自己喜欢的来看。而 chill 本身为年轻人常挂嘴边的词汇,意思是「放松一下」、「聊天小聚」或「随意晃晃」。
所以有人问你要不要 Netflix and chill 的时候到底是在指什么呢?如果你以为单纯只是字面上的「看电影,放个松」那就大错特错啰!在这里,Netflix and chill 其实带有性暗示。你们可能还是会看些电影,聊聊天,但是在灯光美气氛佳的情况下就忍不住开始亲热起来了。所以这句话是在暗指「想要和你发生性关系」,可不要想也不想就直接回 yes 啊!
随着 Netflix and chill 这句话的爆红,各种 KUSO 用法也随之而生,Hulu and commitment 就是其中之一。 Hulu 是美国和 Netflix 齐名的串流影音平台,同样有万部影片供你选择,但影集较为大宗。而 commitment 则是「承诺」的意思。假如心仪的对象问你要不要 Hulu and commitment ,就放心地答应吧,因为这代表他「想要认真和你交往」,你们真的会看影集,而且还会在沙发上互相依偎,十分幸福。
A: Hey, you wanna Netflix and chill tonight?
B: Nah, I deserve way better than that. I want Hulu and commitment now.
A:嘿!你今晚想要和我共度春宵吗?
B:不了,我值得更好的。我现在只想要一段稳定的感情。
2. snatched
要形容人很「完美」、很「潮」、很「到位」?去年最火红的俚语 on fleek 跟 on point 已经快要老掉牙了! on 还没讲完,大家就会先自动把你归类为过时的一派。 2016,就让我们来讲 on fleek 的新一代用语:snatched。意思相同,但只有一个字,简单明了,非常的 snatched!
Your French manicure looks real snatched! Where did you get that done?
你的法式指甲彩绘也太完美了吧!你在哪里做的?
3. tl;dr
什么?这真的是一个字吗?其实这是 too long; didn’t read 四个字的缩写,意思是「太长了;我没有读」,这个字无法用讲的,通常只会出现在聊天用语中。如果你写了一段落落长、掏心掏肺的讯息给人家,结果人家只回你 tl;dr ,连全名都懒得打出来,那建议你还是把人家删了吧!
A: Hey…did you read my apology message yesterday?
B: Tl;dr.
A: (@#$%*)
A:嘿…昨晚我传的道歉信,你有读吗?
B:太长了;我没有读。
A:(@#$%*)
4. sus
这个字由 suspect 简化而来 (2016的潮流似乎是把一切变短?),若当形容词用,意思是认为某事物是「可疑的」、「违法的」。若当名词用,则是「可疑的人」,所以你很有可能在同一个句子里看到 sus 出现两次。例如:I’m sus on that sus. 「我不相信那位可疑的人」。
I don’t trust that guy. He seems pretty sus to me.
我不相信那个人,他看起来就很可疑。
5. lit
lit 原意是「点燃的」,以前会被拿来形容人因为吸食大麻过嗨,不停地微笑,整张脸就像被「点燃」了一般。现在这个字舍弃吸食大麻的意象,而保留「嗨」的意思,形容某事物「嗨爆了」或「超级正点」。
Did you go to Chuck’s party last night? It was totally lit!
你昨晚有去查克的派对吗?超嗨的啦!
6. live
想要形容某件事很令人兴奋吗?不要再用 exciting 啦! live (发音为 /laɪv/),最近成了「振奋人心」、「激魂」的代名词,甚至还带有「激烈」的含义,常用来形容大型活动或派对场面热烈、盛况空前。
That music festival was live! Can you believe that Coldplay and Arcade Fire were part of the lineup?
那场音乐季有够激魂的!你相信今年的阵容竟然有 Coldplay 跟 Arcade Fire 吗?
7. woke
这个字怎么感觉这么眼熟?没错,如果把 awake 的过去式 awoke 字首拿掉,就成了 woke。 woke 有「唤醒」、「警觉」的意味在,但后来衍生为形容人「跟得上时事或潮流」。
A: Omg, Ted just broke up with Robin. I can’t take it!
B: Wait, are you serious? That was way back in season 1. Stay woke!
A:欧买尬! Ted 竟然跟 Robin 分手了!我无法承受!
B:等等,你认真吗?那都是第一季的事了!快点跟上啦!
8. high key
这个字原意是名词「高调」,现在常被直接拿来当动词用,表示某件事情超赞,好到应该要「被大声说出来」、「高度强调」。那东西太糟不该拿出来献丑要怎么说呢?没错,就是 low key 啦!
A: Jules, how do I look today?
B: Hmm, high key that lip gloss but low key those false eyelashes.
A:Jules,你觉得我今天看起来如何?
B:嗯…唇蜜一定要留着,至于假睫毛就免了吧!
9. extra
中文常说的「太超过啰!」相对应的英文俚语就是 extra。这个字作形容词使用,通常带有负面的意思,常用来形容人很浮夸,超级戏剧化,揪搞刚!
You know it’s not that big of a deal right? Stop being so extra!
你知道那根本没什么大不了的吧?不要再那么戏剧化啦!
10. savage
savage 是新一代的 bad ass ,行事横冲直撞,不顾任何后果,而且事情的结果经常出人意表,只能令人佩服他们的勇气。我们常说的「狂!」、「狂人!」就是在讲 savage 啊!
Haven’t you heard? Nate just pulled a prank on the principal. What a savage!
你没听说吗? Nate 竟然恶整校长!真是有够狂的!