今天要带大家阅读的是 Forbes 发表的这篇英文报导:Is Japan Home To The Latest Greatest Coronavirus Travel Deal?
文章开头提及义大利西西里岛,利用负担旅者的机票钱和部分住宿费的方式,挽救新冠病毒引发的旅游业衰退。而日本政府为了抢救空无一人的日式旅馆和寿司店,想出了类似的应对方式,那就是——补助旅费! 「补助」的英文是什么?让我们来看看文章怎么说吧!
The head of the Japan Tourism Agency recently announced that the government is creating a plan called the “Go To Travel” initiative, which aims to boost tourism by offering to subsidize a portion of travelers’ expenses.
(日本观光厅近日宣布日本政府正在计划一项名为「去旅行」的新措施,藉由补助游客一部分的花费来促进观光。)
subsidize
subsidize 为动词,意思是「补助,补贴」,通常指政府或官方发放的补助。 subsidize 的名词形为 subsidy (津贴,补助金)。
The government subsidized child care expenses for parents.
政府补助父母照顾孩子的花费。
The company subsidizes transportation fares for its employees.
这家公司补助员工的交通费。
This policy announced by the government subsidizes tourism activities.
政府宣布了补助观光业的政策。
当我们欢欣鼓舞地以为补助对象包含外国观光客时,日本政府却说目前规划只会补助「日本国人」啦!根据日本观光当局报导,一天的补助额竟然高达 20,000 日币,大约是 5,500 台币。你以为这样就结束了吗?还有更多其他的打折和优惠!
Travelers will also be given an opportunity to purchase prepaid vouchers good for up to 20% off the price of meals at participating restaurants. And some entertainment events would be discounted by 20% if purchased through certain travel sellers.
(游客也有机会预购票券,可以在参与这项措施的各个餐厅,以高达八折的优惠享受餐点。如果向特定卖家购买票券,一些娱乐活动也会有八折优惠。)
voucher
voucher 为名词,意思是「票券,现金券」,另一个常见的字为 coupon (优惠券),两者不同的是,voucher 是你事先付费而购买来的票券,而 coupon 则是给予你折扣的优惠券。
You can exchange this voucher for one movie ticket.
你可以利用这张票券兑换一张电影票。
This discount voucher entitles you to 50 percent off the product.
这张票券可以让你以半价优惠买到该商品。
You can use the coupon for 10 percent off the next time you go to the restaurant.
你下次再去餐厅用餐时,可以使用这张九折的优惠券。
虽然这项措施还有许多细节待厘清,但粗估这会花费日本政府 125 亿美元。这项措施最快会在七月旅游禁令松绑后开始实施。然而这项措施到底是好是坏?看看日本旅游专家如何评论。
The wonderful thing about this offer from the Japan Tourism Agency to subsidize travel within Japan is that it helps both the Japanese tourism industry as well as travelers themselves. They are not just giving money back to travelers, but spurring Japan’s tourism economy by subsidizing tours, entertainment and meals.
(这项由日本观光厅补助日本国内旅游的折扣好康,既帮助日本旅游业,也帮助了旅客。藉由补助旅费、娱乐费和餐费,观光厅不仅将钱回馈给旅客,还促进日本的旅游经济。)
Subsidies or not, Japan could be enticing for foreign visitors when it reopens, given how it has fared during the coronavirus pandemic.
(不管有没有补助,有鉴于日本在新冠肺炎疫情期间的应对方式,日本可以在重启国门后,吸引国外观光客前往旅游。)
spur
spur 为动词,意思是「促进,刺激,加速」,例如:spur economic growth (促进经济成长)。
The aim for the government this year is to spur economic growth through infrastructure spending.
政府今年的目标是透过基础建设来促进经济成长。
This policy has successfully spurred growth in the tourism industry.
这项政策成功地刺激旅游业成长。
They hope this new plan will spur the growth of sales.
他们希望这个新计画可以刺激销售率。
enticing
enticing 为形容词,意思是「诱人的,吸引人的」,相似词为 attractive、tempting。 enticing 动词形为 entice (诱使,诱惑)。
A playground is an enticing place for kids to spend the afternoon.
对孩子们来说,游乐场是度过下午时光的诱人场所。
The enticing smell from the kitchen made my mouth water.
来自厨房的诱人香味让我的口水直流。
Though this offer you gave me is enticing, I still need time to think it over.
虽然你给我的提议很吸引人,但我还是需要时间考虑。
报导中也提及,日本是世界上数一数二成功抑制疫情的国家之一,因此在世界各地的人心中留下正面评价。纵使疫情爆发之初,日本情况十分危急,但是在后续的处置上,却受到赞誉并成功控制病毒扩散。截至报导发出前,在日本 1 亿 2 千 6 百万的人口中,感染人数仅有 16,433 人,784 人死亡。
Experts attribute the country’s low numbers to early proactive measures, universal healthcare, low obesity rates, expertise in treating pneumonia and a culture that is already known for its excellent hygiene habits and social-distancing skills.
(专家将低感染数归功于日本在初期积极采取的措施、广泛健保、低肥胖率、治疗肺炎的专长,以及日本众所皆知的文化——良好的卫生习惯与擅长保持社交距离。)
proactive
proactive 为形容词,由字首 pro- (之前的) 和 active (积极的) 所组成,因此 proactive 意思是「主动的,先发制人的」。
The company is looking for a highly proactive candidate for this position.
公司在为这个职位寻找一位高度积极主动的人选。
You should take a proactive approach to dealing with difficulties.
你应该要采取主动的方式处理难关。
hygiene
hygiene 为名词,意思是「卫生」,例如:dental hygiene (口腔卫生)、personal hygiene (个人卫生)。
You can prevent infection by keeping good personal hygiene.
你可以藉由保持良好的个人卫生习惯来避免感染。
His bad oral hygiene meant he ended up with cavities.
他糟糕的口腔卫生习惯使他最后蛀了牙。
There are regulations to ensure good hygiene in restaurants.
有针对确保餐厅保持良好卫生的规范。
这并非日本第一次采取措施促进观光,观光业对日本来说极为重要,因为观光是主要的经济来源之一,然而新冠肺炎却重创日本观光,四月时甚至仅有 2,900 人至日本旅游。当疫情逐渐明朗后,日本有哪些好吃好玩的呢?东京除了可以赏樱,还有许多美景和美食!
Don’t miss a visit to Skytree, the tallest tower in the world. From the sky-scraping observation levels you can take in views stretching to Mount Fuji.
(一定要去拜访世上最高的塔——晴空塔。你可以从高耸的观景台,欣赏延伸至富士山的美景。)
sky-scraping
sky-scraping 为形容词,意思是「极高的,高耸的」,通常用来形容建筑。 sky-scraping 的名词形为 skyscraper (摩天大楼)。
The sky-scraping building collapsed during the earthquake.
那座高耸的建筑在地震中倒塌。
Cities are full of skyscrapers.
都市充满了摩天大楼。