「不客气」这句话在英语中随着对象、情境与相互熟识的程度,有着截然不同的表现说法。靠着一句 You’re Welcome 打天下,有时候却在某些场合中显得呆板而过于拘谨。下面的 9 种不同说法,从正式到随性亲切、对象陌生与亲密都各有贴切的使用情境,帮助你十全十美地展现道地的英语力。就让我们来一次摸个清楚!
I’m happy to be of assistance. / I’m happy to help. / I’m glad to help. 我很高兴能提供协助。
这类的说法正式且恭维,通常是在自己提供特定专业协助或服务的前提下,面对他人感激的回应。最常使用的场合多在餐厅用餐、银行办事、公家机关提出申请等场所,提供专业服务与协助的人员用来回应感谢,同时也带有以自己的专业帮助为荣的意涵。
A: Thank you for showing me how to file my income tax. You’re such a lifesaver!
A: 谢谢你教我怎么申报所得税。你真是我的救命恩人!
B: I’m happy to be of assistance.
B: 我很高兴能提供协助。
I’m sure you would do the same for me. 我相信换成是你也会愿意为我这么做。
不论对方表达感谢的内容是什么,这句话都立马传达了自己相信他人也会愿意为自己将心比心、赴汤蹈火的热忱。在正式场合或朋友之间都适用,唯一值得注意的是,由于这句话本身互惠的意涵,在面对长辈与上司时使用,会显得不够庄重,似乎在期待对方能同样给自己有所回馈。
A: Thanks for helping me to move over the weekend.
A: 谢谢你周末还来帮我搬家。
B: I’m sure you would do the same for me.
B: 我相信换成是你也会愿意为我这么做。
My pleasure. / It’s my pleasure. / The pleasure is all mine. 别客气,这是我的荣幸。
这句话不仅是对陌生人展现风度的表达方式,展现出能够帮上忙是自己荣幸的礼貌。在美式英语中,随着服务业广泛使用,渐渐也成为家人朋友间回应感谢的说法,可以说是正式与亲密兼具的最佳例子。同时,在帮助事件的程度上从举手之劳帮陌生人开门、按电梯,或是协助同事一同完成一件大案子,都可以使用这个说法。如果男生用这个说法向女生说不客气,更可以展现绅士风度唷!
A: Thank you so much for helping me finish this proposal.
A: 非常感谢你帮助我完成这个企划案。
B: Of course. My pleasure.
B: 应该的。别客气,这是我的荣幸。
Don’t mention it. 别这么说、别跟我见外、别跟我客套了。
Don’t mention it 字面是「不要提起」的意思,但在这状况下则表示小事一桩,不值得一提。其实不难理解为什么会使用这片语,因为当你跟对方道谢时,对方自然也会礼貌性的回应「不用说谢谢」。因此,Don’t mention it 就有「不必言谢」的意思。同时在工作场合上,表达也能展现出自己的谦虚,是正式与非正式场合都很常见的回答。
A: Thank you so much. We wouldn’t be able to get the client without your idea.
A: 非常谢谢你。没有你的点子,我们一定没能得这个客户。
B: Don’t mention it!
B: 别跟我见外了!
Not at all. 不用谢、别客气。
Not at all 本意是「一点也不」,表示极端地的否定,在这里的情况下则做为「完全别在意,不用谢了」的意思。当别人道谢时,客气地表示千万别这么说、自己很乐意帮忙。
A: Thank you very much for speaking with us.
A: 非常谢谢你和我们谈话。
B: Not at all. I enjoyed it.
B: 别客气,我也很享受。
Anytime. 别客气,随时为您效劳。
字面意思是「随时」,但实际上与时间的表达没有任何关系。在这种场合表示自己「随时乐意帮忙」。简短的口语用法,多用在关系要好的亲朋好友之间。
A: Thanks for driving me to work.
A: 谢谢你载我去上班。
B: Anytime.
B: 别客气,随时为你效劳。
No worries. / No problems. / Don’t worry about it. 没问题、别担心。
在口语中出现频率非常高,其实在各地的英文表达中都可以通用。当朋友家人表示感谢时,自己在回应没问题、别担心的同时,也意味着两个人都这么熟了,这点小事,别放在心上!由于是偏向口语的表达方式,要注意的是在服务业或特定专业领域中,会偏向避免使用这类含有否定含义(negative connotations) 的肯定句来回应顾客。即使本意是正向积极的,在心理学上还是容易误导或引起负面情绪。
A: Thanks for lending a hand.
A: 谢谢你的出手帮忙。
B: No worries!
B: 没问题!
No sweat. 小意思。
No sweat 字面上的意思为没有流汗,这边是表示自己如果帮忙做一件事情不会流一滴汗,当然也就代表是很轻松、不费吹灰之力啦!当朋友要求协助时,如果自己不过是举手之劳,非常乐意帮忙并告诉对方不用放在心上。另外,这句片语也同样可以解释为形容一件事「没有问题,很好应付,轻而易举」的意思。
A: Can you fix my car for me?
A: 你可以帮我修车吗?
B: No sweat. Let me have a quick look first!
B: 小意思。让我先快速地检查一下!
It’s not a big deal. / No biggie! (美式俚语) 小事一桩。
A big deal 表示某事或某人有着举足轻重的地位,而正因为自己只是随手之劳,所以这个说法也意味着这只是小事一桩、不足挂齿。 No biggie 更是随性的口语回覆,表示两个人的关系很好,这样的帮忙根本不算什么!
A: Thanks for the power bank! I forgot to charge my phone last night.
A: 谢谢你的行动电源!我昨天晚上忘了要帮手机充电了。
B: No biggie!
B: 小事一桩!