Bob 的高中好友 Paula 最近生了一个宝宝,她邀请 Bob 来家里拜访她和小宝宝。
Bob: Paula! I haven’t seen you in ages!
Bob:Paula!好久没看到妳了!
Paula: Bob! It’s so nice to see you! (hugging Bob) Come on in! (Paula lets Bob into her house)
Paula:Bob,真开心见到妳! (拥抱 Bob) 进来吧! (让 Bob 进到她家)
Bob: (seeing Paula’s baby) Hello, Anna! I’ve heard you a lot about you from your mom!
Bob:(看见 Paula 的宝宝) 哈啰,Anna!妳妈妈跟我说了妳好多事!
(Anna waves her arms excitedly)
(Anna 兴奋地挥舞手臂)
Paula: Hahaha. She’s excited to see you.
Paula:哈哈,她见到妳很兴奋。
Bob: So, how’s life been recently? I suppose taking care of an infant is not easy.
Bob:妳最近生活过得如何?我想照顾婴儿一定不容易。
Paula: “Not easy” is an understatement. (Anna starts to cry) Oh, I think she wants her pacifier. (Giving it to Anna)
Paula:哎呀,不只是「不容易」… (Anna 开始哭) 噢,我想她想要她的奶嘴。 (给 Anna 奶嘴)
Bob: She stopped crying!
Bob:她不哭了耶!
(Anna starts to crying again.)
(然后 Anna 又开始哭了。)
Bob: What happened? Anna, don’t you want your pacifier? (Anna throws away her pacifier.)
Bob:怎么回事? Anna,妳不想要妳的奶嘴吗? (Anna 把奶嘴丢掉。)
Paula: (looking at the clock) I almost forgot it’s her feeding time! Watch Anna for me, Bob, I’ll go fetch her feeding bottle.
Paula:(看向时钟) 我几乎忘了到她喝奶的时间了! Bob,帮我顾一下 Anna,我去拿奶瓶。
take care of (phr.) 照顾
take care of 在这里意指「照顾」某人,近义词为 look after。受词除了接人之外,也可以接事情,表示「应付」某件事。
The babysitter takes care of the baby.
保姆照顾宝宝。
My sister looked after my hamster while I was abroad.
我姐姐在我出国时照顾我的仓鼠。
Look after my cellphone for me, I’ve got to go to the toilet.
帮我顾一下手机,我必须去趟洗手间。
另外 take care of business 是种用来表示「处理正事」一种幽默诙谐的说法,请见以下对话。
Bob: What are you up to today?
Bob: 你今天在干嘛?
Sam: TCBing, my man!
Sam: TCBing 啊老兄!
Bob: What?
Bob: 什么?
Sam: Taking care of business!
Sam: 处理正事!
Bob: So… sitting at home watching TV all day and eating popcorn?
Bob: 所以…整天坐在电视前面吃爆米花?
Sam: That is correct.
Sam: 没错。
infant (n.) 婴儿
infant 意指「婴儿」,亦可当形容词表示「幼儿的」。
The restaurant provides special seats for infants.
餐厅提供婴儿用特殊座椅。
My friend teaches infants.
我朋友是一名幼教老师。
pacifier (n.) 奶嘴
pacifier 意指「奶嘴」,衍生自动词 pacify (安抚;平息)。在英国则称之为 dummy。
Anna cries when her pacifier is not nearby.
只要奶嘴不在身边,Anna 就会哭。
Anna sucks her pacifier quietly.
Anna 安静地吸她的奶嘴。
Anna’s mother pacified her with a teddy bear.
Anna 的妈妈用泰迪熊安抚了她。
The government was able to pacify the angry public with the new policy.
政府利用新政策平息了众怒。
feeding bottle (n.) 奶瓶
feed 意指「喂食;喂」,feeding bottle 即是指「奶瓶」。小 V 猜想大家很可能直观想到 milk bottle,不过 milk bottle 多半拿来泛指「装牛奶的玻璃瓶子」。
Paula sanitized the feeding bottle after Anna finished drinking.
Anna 喝完之后,Paula 把奶瓶拿去消毒。
My grandmother used to leave empty milk bottles at the door for the milkman to collect.
我奶奶从前会把用过的牛奶瓶留在门边让送奶人收走。
Paula 喂完 Anna 之后,Anna 终于不哭了,于是她和 Bob 开始聊天。
Bob: How do you know if she’s hungry or sleepy when she cries?
Bob:她哭的时候,妳怎么知道她是饿了还是想睡觉?
Paula: I never know actually! I just guess! (laughing)
Paula:我其实从来都不知道!我就猜看看! (大笑)
Bob: Hahaha. It’s like a multiple choice question, and… (stops to smell) Hey, wait… do you smell that?
Bob:哈哈哈,好像选择题,而且… (停下来闻一闻) 嘿,等等…你有闻到吗?
Paula: What? Oh…
Paula:什么?噢…
(Anna smiles.)
(Anna 微笑。)
Paula: Anna! You just pooped an hour ago and now you’ve pooped again! Sorry, Bob, I’ll need to change her diaper now.
Paula:Anna!你一小时前才大过,现在又大了!抱歉哦,Bob,我现在要先帮她换尿布。
Bob: No problem at all, go ahead.
Bob:没事的,妳先忙。
Paula: (Taking out a bag of baby wipes) It smells like toxic waste when she poops. It’s as if I’ve been raising a poop machine.
Paula:(拿出一袋婴儿湿纸巾) 她大便都很像毒气,我好像在养一台便便机器。
(After ten minutes)
(十分钟后)
Paula: Okay, all done!
Paula:好啦,完成了!
(Anna seems very happy and begins to laugh and drool.)
(Anna 看起来很开心,开始大笑、流口水。)
Paula: Bob, can you fetch me her bib? It’s on the table next to you.
Paula:Bob,你可以帮我拿一下她的围兜兜吗?就在你隔壁的桌子上。
带小孩真的一刻不得闲!一下便便、一下流口水,Paula 真的好忙。
我们也不能闲下来哦!来复习单字吧!
diaper (n.) 尿布
diaper 的意思是「尿布」,尿布可分为两种:disposable diaper (抛弃式尿布) 和 reusable diaper (可重复使用的尿布),也就是近几年比较流行的「环保尿布」。尿布在英国则称之为 nappy。
Paula was angry with her husband because he refused to change Anna’s diaper.
Paula 在生他老公的气,因为他不愿意帮 Anna 换尿布。
baby wipe (n.) 婴儿湿纸巾
wipe 除了可以当做动词,表示「擦拭」,还可以当做名词,意思是「湿纸巾」(或称 wet wipe),baby wipe 指的则是婴儿专用的「婴儿湿纸巾」。
These baby wipes are unscented.
这包婴儿湿纸巾无添加香气。
drool (v.) 流口水
drool 在这边意指「流口水」,也可以当做名词,表示「口水」。补充片语:drool over sb./sth. (痴痴地看着…),字面意思其实就是「对着…流口水」。
Anna drooled all over her bib.
Anna 口水流得围兜上都是。
The little boy drooled over the huge lollipop in the candy shop.
这个小男孩痴痴地看着糖果店里的巨型棒棒糖。
bib (n.) 围兜兜
bib 的意思是「围兜兜」,wear a bib 意思就是「围围兜兜」(小 V 发现这个中文说法好奇妙啊),要留意 wear 的过去式和过去分词分别为 wore 和 worn。
The baby wore a bib in case he spilled his food.
这个宝宝脖子上围了围兜兜以防食物掉下来。