下课啦! Sofia 和 Bob 走在学校走廊,她开始抱怨起刚刚课堂上坐她隔壁的一位同学…
Sofia: Did you notice the person sitting next to me during the class? Do you know him?
Sofia:你有注意到刚刚课堂上坐我旁边的人吗?你认识他吗?
Bob: I don’t know him. I think he must be from another course. Why do you ask?
Bob:我不认识诶,他是别门课的。为什么问?
Sofia: Didn’t you notice how disgusting he was!? He was picking his nose right in the classroom! I’d have moved my seat if the classroom wasn’t full!
Sofia:你没看到他有多恶! ?他上课在挖鼻孔耶!要不是教室满了不然我一定换座位!
Bob: Wow. He ate his booger?
Bob:哇哦,他有把鼻屎吃掉吗?
Sofia: Bob!!! Do you guys have to be that disgusting?
Sofia:BOB! ! !你们男生一定要那么恶心吗?
Bob: Hey! Not all men pick their noses in public—most of us do it in the bathroom!
Bob:嘿!不是所有男生都会当众挖鼻孔,我们大多在厕所挖。
Sofia: Fine, fine!
Sofia:好啦,好啦!
Bob: Speaking of which, you remind me of a girl from my English class last semester.
Bob:说到这个,你让我想起上学期英文课的一个女生。
Sofia: What?
Sofia:怎么了?
Bob: She constantly bit her nails and tapped her foot.
Bob:她总是在咬指甲还有抖腿。
Sofia: Doing both at a time?
Sofia:两个同时做?
Bob: Yeah, so nobody liked to sit next to her.
Bob:对啊,所以没有人喜欢坐她旁边。
pick one’s nose 挖鼻孔
pick 在这里的意思是「剔除;挖除」的意思,pick somebody’s nose 就是「挖鼻孔」 (挖鼻孔就等同把鼻屎「挖除」)。除此之外,pick 还有很多种意思,如「挑选;摘取」。
Gross! The driver was picking his nose while driving!
好恶心!那个驾驶边开车边挖鼻孔!
The magician asked the woman to pick a card from the deck.
魔术师要求女子从一叠卡中挑出一张。
Alice picked an apple from the apple tree.
Alice 从苹果树上摘下一颗苹果。
I’m going to the airport to pick up my sister.
我要去机场接我姐姐。
booger (n.) 鼻屎
booger 意指「鼻屎」。补充:snot 指「鼻涕」(亦可用来指「举止讨人厌的人」)。
My brother is the most disgusting person I’ve ever known. He would stick his boogers under his desk and also fling his snot at other people in class.
我弟是我认识过最恶心的人。他会把鼻屎黏在书桌底下,或是在课堂上用鼻涕攻击人。
in public (phr.) 当众
public 除了可以当形容词「大众的;公共的」,也可以当名词「民众;公众」(写做 the public,用来泛指「普罗大众;老百姓」)。地方副词片语 in public 则是指「当众;在公开场所」。
I go to school by public transportation.
我仰赖大众运输通勤上学。
The public panicked in the wake of the epidemic outbreak.
疫情的爆发使大众恐慌。
Tommy’s mom scolded him in public.
Tommy 的妈妈当众指责他。
bite one’s nails 咬指甲
bite 意指「啃;咬」(注意其动词三态为不规则变化:bite-bit-bitten),nail 的意思则是「指甲」,bite one’s nails 即是「咬指甲」。
Tommy is in the habit biting his nails when he is nervous.
Tommy 紧张时习惯咬指甲。
tapping one’s foot 抖脚
抖脚这个动作可不要用 shake 这个字喔,否则用 shake one’s foot 看起来会是把整只脚拿起来在空中甩 (笑)。正确的动词应该搭配 tap,tap 有「(连续) 轻拍;轻触」的意思。
The table kept rocking because she was tapping her foot.
她抖脚时桌子都在震。
除了挖鼻孔同学和咬指甲同学,他们还遇过哪些课堂奇葩?继续看下去!
Bob: I assume nose picking and nail biting are just nervous ticks.
Bob:我猜挖鼻孔和咬指甲不过只紧张的时候会出现的习惯。
Sofia: That’s possible. But those are bad habits. Although I also have some bad habits, they wouldn’t bother anybody.
Sofia:或许吧,但那些都是坏习惯。虽然我也有一些坏习惯,但都不会惹到任何人。
Bob: Like what?
Bob:例如什么?
Sofia: I often sleep in or hit the snooze button again and again…
Sofia:我常常赖床或是一直按贪睡闹钟…
Bob: No wonder you’re usually late for class!
Bob:难怪你常常上课迟到!
Sofia: How about you? Don’t you have some bad habits?
Sofia:你呢?你就没有坏习惯吗?
Bob: Well… I tend to procrastinate.
Bob:呃…我常常拖延。
Sofia: Over what?
Sofia:哪种拖延?
Bob: You know, all sort of things, homework, doing dishes, doing laundry… homework…
Bob:你懂的,什么都可以拖,作业啊、洗碗啊、洗衣服啊、作业啊…
Bob 有没有意识到他说了两次作业?我们可不行拖延学习单字喔!来复习吧!
sleep in (v.) 赖床
sleep 为动词,表示「睡觉」(三态为不规则:sleep-slept-slept),而 sleep in 则是指「赖床」。
My parents always sleep in on weekends.
我爸妈假日时总会赖床。
hit the snooze button 按贪睡闹钟
再睡五分钟…再睡十分钟…,snooze button 指的就是这时候按的「贪睡闹钟」。其中 snooze 指的是「打盹;小睡」,而 hit 则是「敲击;按下」(注意 hit 三态同形)。
I hit the snooze button and the next time I woke up, an hour had already passed.
我按了贪睡闹钟,下次再醒来已是一小时后。
procrastinate (v.) 拖延
procrastinate 意指「拖延;延迟;耽搁」,其名词形为 procrastination。
Tommy kept procrastinating instead of doing his homework. It was not until just before the deadline that he even started.
Tommy 一直拖他的作业,截止日快到了他才会开始。