自嘲
Just my luck. …真是太幸运了。
这是一个讽刺自己遇到不幸的状况的最佳句子,有浓浓自嘲的意味,说了这个句子后,别人可能还会觉得你很大方、幽默呢!
I was on vacation in Bali last week and the beaches were all closed, just my luck.
上礼拜我在峇里岛度假,但刚好海滩全部封闭,我真是太幸运了。
No such luck. 没这么好运。
当事情没有自己想像中的这么顺利、不如预期时,你就可能会摇摇头,露出苦笑告诉自己:果然自己没这么好运。但气馁是一时的,记得还是多鼓励自己喔。
I thought I would get a job shortly after graduation, but no such luck. It’s been a month and I haven’t received any emails from the companies I sent my resume to.
我以为一毕业后就可以找到工作,但似乎没有这么好运。已经一个多月了,我都还没有收到任何一封我有寄履历的公司回覆我。
be down on one’s luck 水逆到底、衰到谷底
对个人来说这个状况可能是最惨的,它指的是长时间都处于不顺、倒楣,做什么事都衰的情况。
但即使这么惨,还是要记得珍爱生命、希望无限!
I’ve been down on my luck recently. Right after I lost my job, my dad passed away and left me with a heavy debt that I cannot pay off.
我最近真的是衰到谷底。就在我失业后,我爸爸过世并且留了一大笔我无法偿还的债务。
安慰朋友
Better luck next time. 下一次会更好。
安慰别人的第一要件就是要给予对方希望,这个句子就是在告诉对方:你还是有希望的,千万不要放弃!
Your friend: I tried to ask the girl I like to go on a date with me, but she rejected.
You: Better luck next time.
你朋友:我试着要约我喜欢的女孩出去,但她拒绝了。
你:没关系,下次会有机会的。
What rotten luck! 也太惨了吧!
这句话是表示好运都跑走了,是一种表示同情他人不好遭遇、感同身受的说法。
Your friend: I just found out that I got fired!
You: Oh, what rotten luck! I am sorry.
你朋友:我刚刚才发现我被炒鱿鱼了!
你:喔不,这也太惨了,为你感到遗憾。
呛别人
Tough luck. 活该、算你倒楣。
这个句子的重点在于你一点都不同情这个人,而且你觉得他们是自作自受的状况最适合用这句话了!
If you don’t like the way I talk, then tough luck. I am your boss.
如果你不喜欢我说话的方式,算你倒楣,我是你的老板。
讽刺版翻译:我是你的老板,所以我才不会管你喜不喜欢我的风格咧。
Good luck. 祝好运啊。
想不到吧,good luck 竟然可以拿来呛人! good luck 当然能用在祝福别人马到成功的时候,但如果你今天遇到的是你的死对头,它就可以拿来表示一种反讽的意味,虽然嘴巴上说的是:「祝好运啊 」,但其实你的语气、表情和内心的小剧场都在讽刺:「你绝对会很倒楣!想成功?做梦吧你!」
So you think you will be promoted this time? Good luck!
所以你觉得这次升迁会轮到你?祝你好运啊!
讽刺版翻译:想升迁?做梦吧你!