1. I was infatuated with you at first glance.
当我第一次看見妳时,我就深深地为妳痴迷了。
infatuate 当动词就是指「让人着迷到冲昏头」的意思,而在爱情方面就会用 be infatuated with + 人 来形容对某人的「痴迷」,可以用来代替用到烂的 fall in love with somebody 或 have a crush on somebody。
2. I was completely taken with you.
我完全被妳迷住了。
take 这个字本身就有「拿走」、「带走」的意思,所以这句话直接翻译其实就是「我整个人都被妳带走了」,而 completely 在这里是作为加强语气来使用。另外还有一句出自《征服情海》的经典名言也用到了 complete 这个字唷!
3. I wish I knew how to quit you.
但愿我知道怎么戒掉你。
这句台词出自李安执导的《断背山》(Brokeback Mountain),电影中细腻刻画着杰克与恩尼斯多年来难分难舍的情感,杰克便是在离去之际无奈地说出了这句话。 quit 意为「戒除」,用法为 quit + N./Ving
My father’s year’s resolution is to quit smoking.
我爸爸的新年新希望是戒烟。
杰克说想戒掉恩尼斯其实就代表他对恩尼斯已经上瘾了,但「I wish I knew」所使用的假设语气也说明了要戒掉他是不可能的事。
4. We are most alive when we are in love.
当我们相爱时才感觉到我们真的活着。
本句出自美国作家 – 约翰·厄普代克 (John Updike)。 alive (adj.) 的意思是「活着的」,而这边的 most alive 要表达的意思有点抽象,但就是指「真真切切地活在世上」,而不是过着行尸走肉的生活。
The rescue team has proved that all of the passengers in the shipwreck are alive.
搜救队已证实这起船难没有乘客罹难。
5. I think we are meant for each other.
我想我们是命中注定的一对。
mean 单一个字当动词是「意为」、「意指」,当形容词则有「刻薄的」、「吝啬的」的意思。而 be meant for each other 这个片语的意思是「命中注定」、「天造地设」,绝对是情人节最实用的片语之一啦!同义的句子还有:
We are meant to be (together).
我们注定要在一起。
I believe it’s destiny.
我相信我们的相遇就是命运的安排。
6. It’s like in that moment, the whole universe existed just to bring us together.
就在此刻,整个宇宙的存在就像是为了要让我们相遇一样。
本句出自 2001 年的浪漫喜剧电影《美国情缘》(Serendipity),讲述着男女主角一次又一次的擦身而过,但在最后又被缘分带回对方身边的故事。 bring sb./sth. together 意指将某些人事物「连结」、「集合」、「团结」在一起。
This charitable program brings these warmhearted strangers together.
这个公益活动将这些热心的陌生人集结在一起。
这句经典台词除了要表达「宇宙的存在就像是为了要让我们相遇」之外,也表露出了「浩瀚宇宙之内,我的眼里只有你」的浪漫含意唷!