以下來看看這個範例讓大家身歷其境,範例裡的主角是正在英國當交換學生的 Jessica,她決定趁著學校放假時去德國、奧地利玩一個禮拜,由於德國、奧地利使用的貨幣不同,所以她便來到銀行,要把英鎊換成歐元。
Bank clerk: Good morning. May I help you?
銀行行員:早安,能為您效勞嗎?
Jessica: I’d like to change some pounds into euros, please.
Jessica:我想要把一些英鎊換成歐元。
Bank clerk: Sure. How much would you like to change?
銀行行員:沒問題,你想要換多少?
Jessica: Could you tell me what the current exchange rate is?
Jessica:請問現在的匯率是多少?
Bank clerk: Today’s exchange rate is 1.17 euros to the pound.
銀行行員:今天英鎊兌歐元的匯率是 1.17。
Jessica: Do you charge commission?
Jessica:你們會收手續費嗎?
Bank clerk: Yes, we’ll charge 2.5% commission fee.
銀行行員:會,我們會酌收 2.5% 的手續費。
Jessica: In that case, I’d like to change 800 pounds to euros.
Jessica:這樣的話我要把 800 英鎊換成歐元。
Bank clerk: That makes 915 euros. I’ll be right back with your money.
銀行行員:這樣可以換到 915 歐元,我等等就將您換的錢拿來。
Change into 兌換
Change 除了「改變」,還有「兌換 (貨幣)」的意思,常搭配介系詞 into 使用。補充常見各國幣別:New Taiwan dollar (新台幣)、Renminbi / China Yuan (人民幣)、US dollar (美金)、pound (英鎊)、euro (歐元)、Japanese Yen (日幣)、piso (菲律賓披索)、Thai baht (泰銖)。
I want to change Japanese Yen into New Taiwan dollars.
我想要把日圓換成台幣。
Exchange rate 匯率
Exchange 意為「交換」,rate 意為「比率」,所以 exchange rate 就是所謂的「匯率」。中文說「1 美元可以換 30 台幣」,英文會倒過來講:30 New Taiwan dollars to US dollars。
The exchange rate fluctuated dramatically due to the long-lasting war.
長期的戰爭導致匯率波動大。
Commission 手續費
Commission 可以當銷售員賣出產品後得到的「傭金」或正式的「委託;請求」,但在這段對話,它是指銀行、公司提供你服務後,跟你收取的「手續費」,常搭配動詞 charge (收費) 使用。
The bank charges a 4% commission on all transactions.
這間銀行的所有交易都會收 4% 的手續費。
Charge 收費
Charge 是對某個服務「收費」,動名詞同形,用法大致分成兩種:1. charge for + 服務;2. charge sb. + 金額/費用。而片語 free of charge 則是「免費的 (地)」之意。
We don’t charge a customer service fee.
我們不跟客人收服務費。
在一個禮拜的短暫放鬆後,從德國回來的 Jessica 又去銀行把剩下的歐元換回英鎊…
Bank clerk: Good morning. May I help you?
銀行行員:早安,能為您效勞嗎?
Jessica: Hello, I want to change 205 euros into pounds.
Jessica:您好,我想要把 205 歐元換成英鎊。
Bank clerk: That makes 175 pounds. How do you like your money?
銀行行員:共可換到 175 英鎊,你想要怎麼換錢呢?
Jessica: I prefer small bills.
Jessica:我偏好面額小一點的。
Bank clerk: How about 17 tens and 1 five?
銀行行員:幫你換成 17 張十元和 1 張五元可以嗎?
Jessica: Could you break the 5 euro bill into 50 pence? I need some change.
Jessica:你可以幫我把那張 5 磅換成 50 便士嗎?我需要一些零錢。
Bank clerk: Certainly. Here’s your pounds.
銀行行員:沒問題,這邊是您的英鎊。
Jessica: Thank you very much!
Jessica:非常感謝你!
接下來一樣為大家整理以上對話的幾個重要換匯單字!
How do you like your money? 你想要怎麼換錢?
當銀行行員問你 How do you like your money?,不要傻住,對方並不是問你喜不喜歡錢,而是在問你想要大鈔、小鈔、還是零錢唷!
A: How do you like your money?
B: I’d like 2 twenties and 4 fives
A:你想要怎麼換錢?
B:我想要兩張 20 元和四張 5 元。
Small bill 面額較小的鈔票(小鈔)
Bill 的意思是「鈔票;紙幣」,small bill 就是「小鈔」, large bill 則是「大鈔」。
When you travel, smaller bills are more convenient than larger ones.
旅行的時候,小鈔比大鈔還要來的方便。
Break into 換零錢
洗衣服、搭公車、投販賣機等時候,我們常會需要用到零錢,但身上卻只有大鈔的時候,「換零錢」的英文句型就是「break + 大鈔 + into 小鈔」。
I want to break this fifty-dollar coin into tens.
我想把這個 50 元硬幣換成 10 元。
Change 零錢
Change 除了有「改變」的意思之外之外,當名詞時還有「零錢;找零」的意思,是不可數名詞。
He was surprised how much change he had after traveling to six different countries.
他很驚訝在去了六個國家旅遊之後所剩下的零錢有多多。