1. lose it
“lose it”是”lose one’s temper”的口语说法,带着「快被气疯了!!」的意味。
所以你可以说:If he continues to speak nonsense, I would lose it in no time. (假如他再继续胡言乱语,我不用多就会气炸了!)
2. go mental
“mental”一般当作「理智的」、「心理的」解释。
但在口语中说一个人”mental”凝视再说他神经病,所以go mental就是发神经的意思。
例:Are you going mental? Did you realize you just shouted at the boss. (你再发神经吗?你知道你刚刚对着主管在咆啸。)
3. freak out
“freak”就是怪胎,所以”technofreak”就是科技迷。
所以”freak out”就是「疯掉」! !
在英文中,我们要叫别人冷静的时候,常常用”Don’t freak out”。
4. blow up
“blow up“就是爆炸的意思,但假如情绪上爆炸那就是「快被气炸了!!」
例:His hogwash blew up my mind. (他的蠢话,把我的理智线烧断了!)
5. go nuts
看过花栗鼠见到核果时眼中闪烁的光芒吗?
动物都存在这位食物癫狂的本性,所以”go nuts”,就像花栗鼠见到食物时的狂态。
6. go bananas
刚刚是花栗鼠,现在是猴子,看过猴子抢香蕉吗?
同样的道理,”go bananas”就是猴子抢香蕉时鸡飞狗跳的疯狂样子! !
7. go ape
这个片语跟上面的”go bananas”息息相关,在英语之中出现的时间也差不多,都是取材「猴子遇到香蕉」的意象。
例:When Mom entered Sasha’s room without permission, she went ape. (老妈没有经过同意进入Sasha的房间把Sasha气疯了!!)
8. go bonkers
“bonkers”来自英国,指的是因为酒醉而疯癫的样态。所以”go bonkers”也就是发疯的意思。
例:This math problem is making me go bonkers! (这个数学题快把我搞疯了!)
9. blow one’s top
“blow one’s top”跟”blow up”意思差不多都是「要爆炸了」的意思,只是”blow one’s top”有「头快炸了」的感觉。
当你已经疯狂到无法思考,那就是”blow one’s top”
例:The sudden announcement of his wife’s pregnancy blew his top. (突然听闻他老婆怀孕了,他差点没疯!)
10. fly off the handle
“handle”就是把手,”fly off the handle”连把收都握不住,那就是「完全疯了!!」
你可以想像现在你正骑着一台摩托车,然后抓不住把手,完全任凭自己被车子甩出去。
例:When it comes to politics, my father always flies off the handle. (每次讲到政治我爸就像疯了一样!)
11. hit the ceiling/ hit the floor
人好端端的在说话,但讲一讲突然像撞到天花板一样,那就是「失去理智」的意思。
例:Dad hit the ceiling when he learned of my poor grades. (爸在得知我惨烈的成绩后,整个抓狂!!)
12. pop one’ cork
想必大家对开香槟时,泡沫从瓶口涌现的壮景记忆深刻,一切都在拔掉栓塞之后失去控制。
所以当有人像是突破理智的栓塞,完全陷入疯狂,那就是”pop one’s cork”。
例:All the pressure at work finally popped Ellen’s cork when the car broke down. (工作累积的压力,在车子抛锚后让Ellen失去理智!!)