Apron 围裙
Apron 这个单字源自于法文,中世纪(Middle Ages)时法文的围裙拼作 naperon,英语系国家一开始便借用其拼法,以 napron 来传达围裙的意思。一般英文句子里使用名词时,前方会加上冠词(a/an),而以围裙这个单字来说就是用 a napron 表示。然而,英文母语者平常讲话时却因为太过于顺口,总是会无意中把 a napron 说成 an apron,久而久之便形成现在我们习惯的拼法。
Culprit 罪犯
在法国中世纪的法庭上,若被告(culprit)始终不认罪,检察官(prosecutor)就会向被告说「Culpable, prest d’averrer nostre bille」,意思是「此人有罪,准备进行起诉程序」。但是因为这段话实在太过冗长,所以法庭的纪录经常会简写成 cul. prit.。之后在浅移默化下,人们便直接把缩写中间分隔的句点移除,产生我们熟悉的 culprit,用以表示「罪犯;肇事者」
Expediate 迅速执行
Expediate 的意思是「加快;迅速执行」,起源于 17 世纪。英国政治家(politician)埃德温・桑迪斯爵士(Sir Edwin Sandys)在撰写文章时,意外地创造了这个字。后人推测他当时想要拼出的英文单字应该是 expedite,结果竟然意外拼错。而这样的小错误,也因此对后世造成极大影响。虽然目前几乎所有字典都已经将这个单字更正成 expedite,但仍有许多人会习惯使用 expediate,形成两个单字并存的有趣情况。
Nickname 绰号
中古英文(Middle English)里的 eke 代表「也」或「此外」的意思,因此,若以中古英文的规则来表达次要或非官方(unofficial)的名字,就会使用 ekename 来表示。但是,ekename 前方加上冠词的型态 an ekename 却在传入英语系国家时意外弄错了拼法,导致大家以为 a nekename 才是正确说法,而 nekename 最终又在阴错阳差下逐渐演变成 a nickname,并衍伸出「绰号」的含义。
Pea 豌豆
豌豆在中古英文里原先被称作 pease,但因为字尾存在 s 音,许多人经常会把这个单数词(singular word)误认成复数(plural),而不是使用 pease 正确的复数型态 pesen。为了解决大家的误会和困扰,专家、学者们经过讨论后达成共识(reach a consensus),决定创造全新的名词作为豌豆的单数型态,因此有了现今大家熟悉的 pea 这个单字。
Sneeze 打喷嚏
Sneeze 最初并不是以 s 开头,而是令人意想不到的字母 f。整个单字最原始的拼法应该是 fneze。不过在古英文(Old English)里,由于小写的 f 与小写字母 s 的变体(variation)ſ 外观非常相似,因此人们经常搞混它们,之后也就把 fneze 最开头的 f 错认成 s。而随着错误的发生愈来愈频繁(frequent),大家也逐渐遗忘了最初的拼法,改用 sneeze 来代表打喷嚏的英文单字。
Tornado 龙卷风
Tornado 源自于西班牙文单字 tronada,表示大雷雨的意思。然而随着时间的推移,人们开始习惯把 tronada 开头的 r 和 o 两者对调,创造出现今大家广泛使用的 tornado。语言学(linguistics)专家后来也将这种声音反转的独特过程命名为音位变换(metathesis),例如 birrd 转换成 bird(鸟)及 beorht 变成 bright(明亮)都是属于音位变换的现象。
Umpire 裁判
Umpire 最初的拼法为 noumpere,是借用自法文单字 nompere 的外来语(loanword),字尾的 -pere 在法文里则是表示相等的,因此,nompere 便代表比赛中立场必须最公正(just/fair)的裁判。由于在竞赛场合经常会有需要大声呼叫裁判的情况,noumpree 这个词便在人声嘈杂导致听不清楚发音的情况下逐渐演变为 oumpere,最后又经过长时间的推移,形成现今人人熟知的 umpire。