After a couple of accidents in 2014, Malaysia Airline System (MAS) has almost finished its painful restructuring that involves axing of about one-third of its total staff.
在经历过2014年的两起事故后,马航即将完成痛苦的重组。这将使其三分之一的雇员失去工作。
The restructuring is estimated to affect 6,000 of the total 20,000 staff. The company is expected to announce the job cuts soon. Some media reports said the restructuring would cost up to 8,000 jobs, but in stages over a year.
此次重组预计将影响全部20000名员工中的6000人。预计马航将很快宣布这一裁员。部分媒体报道此次重组将在一年内分批削减8000个工作岗位。
"The 6,000 will be terminated at the same time, but some will be released in phases to manage the transition. Some will be offered short-term contracts in MAS Bhd,'' a source told the Straits Times.
一位消息人士告知《海峡时报》:“6000名员工将被同时裁员,但作为过渡,部分员工将分批离开。部分人会得到马航的短期合同。”
As per the plan, MAS will be rebranded and restructured into a new company, which CEO Christoph Mueller says will be like a "start-up". The company will terminate its entire workforce to start afresh with a regional focus, but most of the staff will be re-employed.
按照计划,马航将更换名称并重组为一家新公司。首席执行官克里斯托夫·米勒表示这将像一次创业。公司将和全体员工解除劳动关系,以便重新开始并专注于本地。不过,大部分员工会被再次聘用。
The employees will receive two letters at the same time: one informing them of their termination, and the other offering either a new contract or an invitation to the retraining programme for axed staff.
马航员工将同时收到2封信:一封通知他们劳动合同将被终止,另一封要么提供一份新的合同,要么邀请被裁的员工参加再培训项目。
The new company, MAS Bhd, will begin operations on 1 September.
名为马来西亚航空系统有限公司(MAS Bhd)的新公司将于9月1日开始营业。
The company earlier hired Mueller from Irish national carrier Aer Lingus to oversee the transition.
该公司之前从爱尔兰航空公司聘请米勒来监督此次转型。
The airline, which has seen successive years of losses, took a huge hit to its brand in 2014.
马航连续数年遭遇亏损,它的品牌在2014年遭到严重打击。
In July 2014, Malaysia Airlines Flight MH17 was shot down over rebel-held territory in eastern Ukraine, killing all 298 aboard.
2014年7月,马航MH17科技在东乌克兰民间武装占领区域上空被击落,机上298人遇难。
In March 2014, flight MH370, carrying 239 passengers and crew, deviated from its course and disappeared in what has become one of the greatest mysteries in aviation history.
同年3月,载有239名乘客和机组人员的MH370航班偏离航线并消失。这成为航空史上最大的谜团之一。
Following the disasters, the airline was delisted on the stock market and taken private by Khazanah Nasional, Malaysia's sovereign wealth fund. Khazanah also announced a $1.8bn restructuring plan for the ailing firm.
这些灾难后,马航从证券市场退市并成为马来西亚国库控股公司的私有企业。针对处境艰难的马航,马来西亚国库控股宣布了一项18亿美元的重组计划。