I’m afraid that’s not quite right.
这句的意思是「恐怕这并非完全正确。」语气比较谨慎、谦虚也有礼貌。
afraid 在这边不是害怕,而是恐怕的意思。
A: Dinosaurs went extinct about six million years ago.
A: 恐龙在六百万年前灭绝。
B: I’m afraid that’s not quite right. I believe the extinction occured sixty-five million years ago.
B: 我觉得好像不太对,大灭绝应该是发生在六千五百万年前。
Actually, I think you’ll find that…
这句委婉点出「事实上,我想你会发现…」,有礼貌的提醒他人可以再确认一次。
actually 和 in fact 意思相同,也可以交替使用!
A: I’ve heard the movie “Ted” starring Matt Damon is funny.
A: 我听说麦特戴蒙主演的电影《熊麻吉》很好笑。
B: Uh, actually, I think you’ll find that this film was starred by Mark Wahlberg.
B: 呃,事实上我想你会发现这部电影是马克华伯格演的。
I’m afraid you’re mistaken.
mistake 是误解的意思,这句话是「我恐怕你是搞错/误解了。」,比上面两句都再强烈一点。
A: Who is in charge? I need to talk to him.
A: 谁是负责人?我要跟他谈谈。
B: I’m afraid you’re mistaken. This project isn’t conducted by our team.
B: 你恐怕搞错了,这个企划不是由我们团队执行的。
I don’t think you’re right about…
「我认为你在某事上是不正确的」虽然比较直接和强烈一点,但还算是有礼貌的用法,可以用在平辈之间。
A: I believe that we can profit a lot from this program.
A: 我相信我们可以从这个计画获得不少利润。
B: Sorry to interrupt, but I don’t think you’re right about it. You’ve misjudged the recent situation of the market.
B: 很抱歉打岔,但我认为你在这件事上并不正确。你误判了最近的市场情势。
不过,知己知彼百战百胜,将比较不礼貌的用法也学起来,
除了跟朋友聊天可以用到(建议是跟很好的朋友才能这样说唷),也更能提醒自己不要犯错!
No, that’s all wrong.
虽然这句话并不会非常恶意,但因为比较直接,职场上还是避免使用喔!
A: According to this report, we need to adjust our operational policy.
A: 根据这份报告,我们必须调整营运方针。
B: No, that’s all wrong.
B: 不,那错得离谱。
Where did you hear that?
「你听谁说的?」,这句除了较不礼貌,也有嘲笑别人的意味。
A: I only eat one meal a day in hopes of losing some weight soon.
A: 我一天只吃一餐,希望可以快点瘦下来。
B: Where did you hear that? If you don’t exercise, you will easily gain weight.
B: 你听谁说的?不运动的话,你会很容易复胖。
You’re talking rubbish.
rubbish 是垃圾的意思,整句意思即「你都在胡说八道」,是很强烈、无礼的说法。
A: What the hell are you talking about? You are talking rubbish!
A: 你到底在说什么鬼东西?根本胡说八道!
B: Then you can get out of here.
B: 那你可以滚了。