人资招募常见单字、句型
Human Resources (HR) Department(n.)人资部门
人资部门是负责公司人才招募、员工训练与管理的部门,英文是 human resources(人力资源),通常都会用缩写 HR 表示。当求职者接到某公司面试邀请的电话时,对方开头便会介绍自己是某公司的人资人员,如:
Hello, Jane, this is Peter from BlueRay’s HR department.
Jane 你好,我是 BlueRay 人事部的 Peter。
Interview(n.)面试
面试是找工作必经的过程之一,搭配的动词片语有以下几种:
Be interviewed for + 职缺
这里使用的是被动式,for 后面加上应征的职缺名称。如果想要表达是被某公司或主管面试,则使用 by 这个介系词,后面加上公司名或主管职称。
I was interviewed for the marketing manager position last Friday.
上周五我为行销经理一职去面试。
I was interviewed by Agoda’s brand marketing manager yesterday.
我昨天被 Agoda 的品牌行销经理面试。
Be invited for an interview 受邀参加面试
这句是站在求职者立场的话,因此使用的是被动式。如果想要表达主动式,可以把公司名称放在句子开头。
He was invited for an interview at Google next Monday.
他受邀下周一前往 Google 面试。
Google invited him for an interview next Monday.
Google 邀请他下周一前往面试。
Attend an interview at + 公司名 到某公司参加面试
I’m attending an interview at Microsoft today.
我今天要去 Microsoft 参加面试。
Attend an interview for + 职缺 为某职缺参加面试
She attended an interview for the project manager position at a start-up company last Wednesday.
她上周三去了一间新创公司面试专案经理的职缺。
Applicant(n.)应征者
人资部门每天要审阅并过滤许多应征者的履历 (resume/curriculum vitae),而应征者的英文 applicant 是从动词 apply(申请)变化而来,如 apply for a job 就是申请某工作的意思。
The HR department receives more than 20 applicants for the marketing specialist position every day.
人资部门每天都收到超过 20 位行销人员职缺的应征者。
Candidate(n.)候选人
人事部门在经过第一轮的筛选后,会挑选出几位候选人进入下一轮征选或者最后的决策。候选人的英文是 candidate。这个字在其它如政治参选等活动活动也适用。
We are considering three candidates for the global marketing manager position.
针对全球行销经理的职缺,我们目前在考虑三位候选人。
Recommendation/Reference letter(n.)推荐信
许多规模比较大的公司都会要求面试者额外附上推荐信,recommendation 和 reference 都可以表达「推荐」的意思。
Please include a recommendation letter in your job application.
应征工作实,请附上一封推荐信。
人事聘用、解雇常见单字、句型
Hire(v.)聘用 ;(n.)员工
Hire 作为动词有「聘用」的意思,作为名词有「员工,受雇者」的意思。
We’d like to hire you as our business consultant.
我们想要聘用你为企业顾问。
This position will be replaced by the new hire.
这个职缺会由新进员工取代。
Employ(v.)雇用
另一个表示雇用的英文是 employ,名词的变化为 employment(雇用)。此外,雇主与员工也是从 employ 这个词衍伸出来的:雇主是 employer、员工是 employee。
He is being employed by Amazon as a performance marketing manager.
他被 Amazon 雇用担任行销经理。
Employers should always focus on improving employees’ working environment.
雇主应该时时重视员工的工作环境。
Let go(phr.)资遣
Let go 是「解雇,资遣」的意思,跟中文「让员工走路」的说法有异曲同工之妙,使用的句型结构为 let go sb. 或者 let sb. go
The company decides to let him go because he’s been constantly absent from work.
因他经常无故缺席工作,公司决定解雇他。
Sack/Fire(v.)解雇
Sack 跟 fire 都有解雇(员工)的意思,两种用法在职场上都很常被使用,也会使用分词 sacked 跟 fired 的说法。 Sack 跟 fire 都有「非自愿离开公司」的意思,尤其 sack 通常是在员工犯了某个错误而遭解雇时常被用到。
They sacked her for always being late at work.(一般动词用法)
他们因为她经常性迟到而开除她。
He got fired for poor performance.(分词用法)
他因工作表现不佳而遭到解雇。
Take up/accept an offer(phr.)接受工作邀请
当应征公司决定你就是他们的最佳人选时,便会寄一份正式的工作邀请函,如果各方面条件都符合你的预期,你便可以用以下例句回覆对方:
I accept your offer.
我接受你的工作邀约。
I’m happy to take up the job offer.
我很乐意接受你的工作邀请。
那么如果公司开出的条件不符预期,你也可以使用以下说法来拒绝。
Turn down/decline the offer(phr.)拒绝工作邀请
Unfortunately, I’ll need to decline the offer due to my personal career development.
很不幸地,由于个人职涯规划,我必须拒绝这份工作邀请。
退休/辞职常见单字、句型
Retire(v.)退休
退休的动词是 retire,名词为 retirement,我们来看看几个跟 retire 相关的单字及片语吧!
Retire from + 公司/机构(phr.)从某机构/司退休
John retired from Facebook last week.
John 上周从 Facebook 退休了。
Be retired(adj.)退休的
She is a retired business consultant.
她是一位退休的商业顾问。
She is retired.
她退休了。
Retiree(n.)退休者
针对已退休人士这个族群,也有一个专门的英文说法,就是 retiree。
They all belong to a group of retirees who used to work as accountants.
他们所属的退休人士团体的人都曾经是会计师。
Pension(n.) 退休金,津贴
各国的退休金制度皆不同。以台湾为例,就业期间雇主按规定按月提缴不低于劳工每月工资 6% 之退休金,储存于劳保局设立之劳工退休金个人专户,此专户所有权属于劳工,当劳工年满 60 岁时,即可向劳保局请领其个人专户累积本金及收益。以下来看看几个跟退休金相关的英文用法:
Pension scheme/plan 退休金计画
What do you think about your company’s pension plan?
你对于 贵公司的退休金计画有什么看法?
Pensioner 提领退休金的人
He’s a pensioner who used to be a professor at Harvard University.
他目前是个领退休金生活的人,曾担任哈佛大学教授。
Resign(v.)辞职
当你出于自愿离开公司时,我们会使用 resign 这个动词来表达此意愿。以下是几种常见的用法与单字:
Resignation letter(n.)辞职信
很多人都觉得辞职信很难写,但其实你可以透过这封辞职信 (resignation letter)来表达你对公司给予的资源还有学习的机会非常感激,以和气的方式道别。
I sent out my resignation letter today.
我今天把辞职信寄出去了。
Resign from + 公司(phr.)从(某公司)离职
跟外国朋友聊天的过程中,如果想要表明自己是从哪间公司离开,就可以使用 from 这个介系词。
I resigned from Airbnb last month due to personal reasons.
上个月我因个人因素从 Airbnb 离开了。
Resign as + 职缺(phr.)卸下(某职务、身份)
那么如果想要跟对方解释离职时的身份,就可以改而使用 as 这个介系词。
He resigned as the marketing director after 5 years.
在公司五年后,他决定卸下行销总监的身分。
Quit(v.)离职,辞职
Quit 跟 resign 都有离职的意思,但是 resign 比较是经过深思熟虑后做出的决定,quit 则比较偏向可能因一时情绪而仓促决定离开的含意。
Sandra quitted last Friday because she couldn’t stand her colleagues anymore.
Sandra 上周五辞职了,因为她实在无法再忍受她的同事了。
Give (a/one’s) notice 离职通报
基于劳基法规定,工作满一定期限时,需要提前特定天数告知雇主你要离职的消息,这时候就可以使用 give notice(发出通知)来正式告知老板同事自己即将离开公司。
You should give your notice at least 10 days in advance if you’ve been working in the company for over a year.
当你在公司任职超过一年时,你需要提前十天通知你的雇主你要离职的事。
国外也常使用 give + 天数 + notice 的说法,用来表示提前几天提离职。
I gave my 10-day notice to my manager yesterday.
我昨天提前十天向主管提出辞呈。