看影集和电影的确是学英文的好方法,但有些戏剧作品的主题太局限于某些领域,或是剧情太科幻,充满一堆平常不会用到的虚拟词汇,所以初学者选择什么电影当教材,也是很重要的。
相信满多人都看过这部琳赛萝涵还是小女孩时演的「天生一对」,但我们还是一起看一下IMDb(全球最大电影资料网站)上写的介绍:「Identical twins, separated at birth and each raised by one of their biological parents, discover each other for the first time at summer camp and make a plan to bring their wayward parents back together.」
identical twin就是指同卵双胞胎,她们这对双生姊妹在出生时分开,一个给亲生妈妈、另个给亲生爸爸,父母分别带开养大,之后在参加夏令营的时候两姐妹相遇,发现自己的身世,就决定拟订一个计画让自己的父母复合。所以电影名称:The Parent Trap指的是捕捉爸妈的陷阱、要让爸妈复合的陷阱,不要傻傻的把「天生一对」的英文直接对应成the parent trap喔!如果真的要跟别人讲:我们是天生一对,英文可以说we are meant for each other(我们天生注定要当彼此的伴)才对。选这部片的原因是,主角是小女生,用字自然不会太难,又很道地,还可以听听看在英国长大的Annie跟在美国加州长大的Hallie两人间英文口音的差异,琳赛萝涵的发音清楚干净,讲到重点时还会放慢,像是他们希望爸妈可以当面碰在一起的时候,就缓慢地说了face to face这个片语(面对面的意思),是不是很有趣呢?
看过这部电影的朋友不妨再看一次吧!如果你已经很熟悉剧情的话,这次就切换成英语字幕看吧,多留意主角的发音,对话内容的单字片语,相信你一定能学到很多。