您的位置 首页 商务英语

跟棒球有关的商用俚语 你知道什么是play hardball吗?

1. ballpark figureballpark figure指得是「大约的估计数字」,ballpark 指的是大型的baseball field(棒球场),因为棒球场通常是密闭的空间(enclosed space),ballpark于是被引申为「范围、区间」的意思。此用法约从60年代开始在美式英

1. ballpark figure

ballpark figure指得是「大约的估计数字」,ballpark 指的是大型的baseball field(棒球场),因为棒球场通常是密闭的空间(enclosed space),ballpark于是被引申为「范围、区间」的意思。

此用法约从60年代开始在美式英文中流行起来,在之前有in the ballpark的用法,是「在合理的范围之内」,因此ballpark figure就是在合理的范围之内去推估出一个数字,也就是初估数字的意思,另外有ballpark estimate这个类似用法,代表粗略估计。

需特别注意,有些美国人有时候省略figure或estimate只说ballpark,譬如I’ll need a ballpark of the revenue last year. (我需要去年营收的大概数字)。

例: I can understand why you can’t be more precise, but if you just give me a ballpark figure, it would really help.

我可以理解为什么你不能够给我确切数字,但如果你给我大约的估计数字可就帮大忙了。

 跟棒球有关的商用俚语 你知道什么是play hardball吗?

2. get to first base

first base是「一垒」,get to first base从字面解释就是「到达一垒」,代表向得分迈进了一步,也可引申为「向成功迈出了第一步」,在美式英文中get to first base就是有重大突破,取得初步的成功的意思。

例句:They haven’t signed the contract, but I think we’ve got to first base.

他们还没有签约,但我想我们已经向成功迈出了第一步。

3. go to bat for sb.

bat是球棒,打者踏上本垒准备击球就是go to bat,而当先上场的打者受伤或表现欠佳时,另一名球员就得上场替补,就是go to bat for somebody,这个俚语运用在日常生活中则表示「为某人出力、帮某人一把」,或在某人陷入麻烦的时候站在他这边,替他出头、打抱不平的意思。

试比较一下两个例句的不同:

例:I was really nervous about the meeting, but I was pleasantly surprised how my boss went to bat for me.

那场会议让我非常得紧张,但老板的出手相助让我又惊又喜。

vs.  Sophia is a very valuable member of the team—as her supervisor, I’ll go to bat for her.

苏菲亚是我们团队非常重要的成员,身为她的主管,我会替她出头。

4. two strikes against sb.

strike在英文中有许多不同的意思,在棒球术语中是投手投出的好球,two strikes就是两好球,打者只差一个好球就要出局(strike out),two strikes against sb.字面上的意思是打者快要出局了,被比喻为处于劣势或面临严峻的情势,表示情况对某人极为不利 。

例:It wasn’t a big problem, but I already had two strikes against me, so I think I will never get a promotion now.

那不算是个大问题,但是情势已对我极为不利,所以我想我现在绝对不可能得到升迁的机会。

5. play ball vs. play hardball

在棒球比赛一切就绪时,裁判会说Let’s play ball.请大家准备开始比赛,play ball字面上是打球的意思,也可被引申为合作(cooperate)之意。

另外在美式英文中还有play hardball的用法,指的是使用一般棒球,而非较软的垒球来比赛,大概从70年代开始play hardball被用来指表现强硬,特别指在做生意时,用不公平或对他人有害的手段,威胁别人以达到自己的目的。

例:They suggested merging the two departments, but one of the directors refused to play ball.

他们建议将两个部门合并,但有一位董事拒绝合作。

例:Our company finally decided to play hardball with late-paying clients.

我们的公司总算决定对拖欠款项的客户采取强硬的手段。

对非母语人士来说,在不同的语境中要能理解跟运动有关的惯用语并不容易,下次如果你遇到一个陌生的俚语,不妨试着从各种竞赛的架构与脉络思考, 用英文或中文想想棒球、篮球、足球的规则、术语, 先了解其惯用语表面的意思,再透过一个句子的上下文来了解其含意。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/39983.html

为您推荐