我们先来用英语讲一讲,既有“得罪”也有“冒犯”之意的单词。这个词就是“offend”:offend。
动词“offend”可以指“因为言语、行为不慎而冒犯了一个人”。比如,下面这句话的意思是“如有冒犯,请原谅。”:
示例
如果我冒犯了您,请原谅我。
飞飞
“得罪”也可以表示情节更严重的冒犯,也就是“做让人怀恨在心的事、得罪了一个人”。比如,下面这个说话者的意思是:“我对吴雷的外贸品头论足,可能把他给罪了。他再也没有跟我说过话。”:
示例
我认为我对武磊外貌的评论可能冒犯了他。从那以后他就没和我说过话。
飞飞
动词“offend”的名词是“offence”:offence。
比方说,同样是刚提到的那个情境,我们这次用“offence”,意思不变,还是:“我对吴雷的外贸产品头足,可能把他给犯罪了。他再也没有跟我说过话。”:
示例
我认为武磊对我对他外貌的评论感到生气。从那以后他就没和我说过话。
飞飞
在口语中,人们经常用到搭配“no offense”,它的意思是“怕我冒犯”。比如,下面的例句中的说话者向着方说:“说了你别见怪,有时间你说话声别大。”:
示例
无意冒犯,但有时您的声音真的很大。
飞飞
怎么样,记住了吗?恕我冒犯。”
“冒犯”除掉了指“人与人交往往过程中不礼貌的行为为以外,还可以指严重的”犯罪他权利”的行为。在表现这层含义的时候应该使用动词“violate”:“violate”。举一个例子,在这个句子中,说人想表达的意思是“别偷听我们讲了话了!这属于犯罪我们的隐私。”:
示例
停止窃听我们的谈话!你侵犯了我们的隐私。
飞飞
好了,来总结束下一个节目中提到的这个几个表示“得罪、冒犯”的英语说法:第一,表示“言语、行为是生气了一个人”的时候,不是讨论方是不是怀恨在心,都是可以用动作词“offend”;第二,“offend”的名词形式“offence”也可以用来表示“得罪、冒犯”。比如,“take offend at something 被…冒犯”,还有“no offense 恕我冒犯” ,别见怪”;最后,在描述“侵犯”这层意思的时候,应该使用动词“violate”。比如,“violate someone's privacy 侵犯一个人的隐私”。