您的位置 首页 初中英语

Like a duck to water “如鱼得水”的英文表达

I learned the idiom like a duck to water, 如鱼得水 我也从书本上学了同样的意思如鱼得水,但是英文是feel like fish in water,这是正确的还是母语?首先和大家说一下,英语里没有take to something like a fish in water这个说法,这

I learned the idiom like a duck to water, 如鱼得水 我也从书本上学了同样的意思如鱼得水,但是英文是feel like fish in water,这是正确的还是母语?首先和大家说一下,英语里没有take to something like a fish in water这个说法,这不是一个英语成语。英国本地人是不会这么说的。

Take to something like a duck to water是成语。大家可以这么理解,鸭子是在陆地上长的,当鸭子第一次下水的时候,是换了全新的环境,不过一点儿都不用累心,鸭子会游水是天性,不用教都会。可就是鱼不一样,鱼只能在水里生活,它是不能在陆地上生存的,所以英语里没有take to something like a fish in water这种说法。

如果想说某个人非常适应新的环境,比如我的姐姐特别喜欢看书,结果找到了一份在图书馆的工作,真是如鱼得水。这句话用英语可以这么说:“我姐姐喜欢书,当她在图书馆找到了一份新工作,她如鱼得水。”

让我们再来看看几个例句:

示例

新游乐场很受欢迎。孩子们如鱼得水。

新修的儿童乐园特别热门。孩子们到了那里简单直如鱼得水。

大卫非常擅长数学。他对编程如鱼得水。

 Like a duck to water “如鱼得水”的英文表达

大卫非常擅长数学。他对编程如鱼得水

David 的数学特别好。他对编程,一学就会了。

凯茜以前从未滑雪过,但她却如鱼得水。

Cathy从没有滑过雪,不过她一学就会,真是如鱼得水。

海伦

我们也可以省略 take to something, 只是说 like a duck to water,意思是一样的,可以塑造任何人有天赐,一教就会。请听例句:

示例

她是网球天才,学起来很快,如鱼得水。

她有打网球的天筹,学得很快,就像鸭子天生会游泳一样。

海伦

接下来让我们一起来学习两个和“鸭鸭子”有关的成语表达。

第一个“like water off a duck's back 象水珠从鸭背上滑落一样”,意思是说了跟没有说一样,根本没有听进去。比如给某人忠告的时候,对方根据本不听。请听译文:

示例

我警告彼得不要开得太快,但它就像鸭子背上的水一样。他昨天出了车祸,幸好没有人受伤。我跟Peter说过别开快车,可就是跟没说一样。结果他昨天撞车了,幸好没人受伤害。

海伦

第二个表达“lame duck”字面意思是“烤了脚的鸭子”,实际意思是指没有用的人,或者是即将任的政府官员,没有太多实际权。请听例句:

例子

董事总经理是个跛脚鸭,不能做任何决定,这真是令人沮丧。特别令人丧丧,总理没有什么权力,做不到任何决定。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/40393.html

为您推荐