内容简介
Neil保证一定会给佳莹买生日礼物,但佳莹却半信半疑,为什么她总是把“promises(承诺,保证)”这个词挂在嘴边?听两个人的对话,学习一个用来表示不相信某人承诺的地道英语说法。
文字稿
尼尔
……还有你,嘉颖。而今天佳颖,因为是你的生日,我来泡咖啡……
佳颖
可是……
尼尔
不,我坚持。我要买饼干——这次不是便宜的……
嘉颖
真的吗?嗯,答应,答应!
尼尔
没错——两个承诺——煮咖啡和买好吃的饼干——毕竟今天是你的生日。
佳颖
我说“答应,答应”的时候,我是在挖苦人!
尼尔
哦!
Jiaying
当我们连着说“promises, promises”的时候,意思是某人“只会信口开河地作出担保”,以致刺地表达不相信这个人承诺的事情。好意,Neil,我刚好是用“promises , promises” 来表示不相信你会给我买咖啡和饼干。让我们听听一些例子......
例子
承诺,承诺!水管工说他会在早上 8 点到——但他没有。
A: 下次我记得带点钱来付饭钱。
B:承诺,承诺!
我男朋友说他会带我去威尼斯小憩。承诺,承诺!
Jiaying
我们在介绍表达“promises, promises”,用来刺当地说某人“信口开河地作担保”,表达不相信这个人许下的承诺。那么,尼尔,你要的咖啡和饼干怎么样——它们准备好了吗?
尼尔
好吧,我现在没有多少时间,我需要借点钱买饼干。
佳颖
就像我说的,答应,答应!不过没关系,我一直想告诉你,今天不是我的生日。
尼尔
哦!你怎么不说!好吧,当你生日的时候,我会煮咖啡,买饼干。
佳莹
不是便宜的吗?
尼尔
不,昂贵的。我保证!
嘉颖
真的吗?
尼尔
是的,我从不食言。
嘉颖