内容简介
Neil向菲菲抱怨自己有太多的衣服要洗,但他却说自己只是要“认输”,这让菲菲感到疑惑不解。 “认输”的意思和“毛巾”有什么关系?Neil用这个短语真实想表达达的意思是什么?看视频,学习一个源自拳运动的地道英语表达达。
文字稿
飞飞
你受够了?你受够了吗?
尼尔
试着帮我洗衣服。
菲菲
真的——有那么难吗?
尼尔
是的。我只是跟不上所有需要洗涤、烘干和熨烫的衣服。不管我洗了多少次,干净的衣服总是用完。
菲菲
是的,我可以看到。你不是整个星期都穿着那件衬衫吗?!那你现在准备怎么办呢?
尼尔
我不知道。我想我会认输。
Feifei
嗯……只洗一条毛巾是没用的——你不能穿着它去上班。
尼尔
那不是我的意思。'to throw in towel'是一句俗语,意思是认输。这句话来自拳击。如果拳击手被打得太多,输掉了比赛,有时他的教练会把毛巾扔进拳击台,示意比赛结束。他被打败了。
飞飞
知道了!表示“to throw in the towel 甩毛巾”的意思是“承认失败”。这个说法来源自拳击运动,原指拳击运动员的教练向台里扳毛挥以表明承认的做法,现在它也用于该运动以外的语境中,比喻“放弃、认输”。而对你来说,这意味着没有干净的衣服!让我们再听听这个短语的更多例子,好吗?
示例
我已经尽力了,但是这份工作太难了。恐怕我将不得不认输并退出。
我知道比赛很艰难,但不要认输,继续前进,您可能真的会赢!
多年来我一直在努力学习韩语,但我没有取得任何进展。所以我想是时候认输了。
Feifei
大家介绍的英语说法是“认输”。刚刚Neil说洗衣服这件事端晴无聊,没完没了,所以他用到了了“throw in the towel”这个搭配,表示放弃,再也不想干了。你无法应付,是吗,尼尔?
尼尔,
我试过了。有太多事情要做。
菲菲
可能你的衣服太多了。但如果你不打算洗它们,你会穿什么?
尼尔
好吧,我还留着学生时代穿的夜总会装备——可以吗?
菲菲
嗯,我觉得你最好只戴一条毛巾,尼尔!
尼尔
嗯,谢谢你的时尚建议。我认为我最好的选择是把所有东西都带到自助洗衣店。
飞飞
这个主旨不错!再见!
尼尔
再见!