内容简介
菲菲顶着一头乱发,身上散出一股怪味,慌张地赶到了录音室。一着装整洁的她到底是怎么了?菲菲明白了,原来是“down在垃圾场”和“垃圾场垃圾场”没有关系。学习一个表现“情绪低落”的地道说法。
文字稿
尼尔
是的,确实如此——但屏住呼吸,坐下。你还好吗?你看起来有点……一团糟!
菲菲
我?你说我看着蓬头垢面?
尼尔
,冷静点……那是什么味道?
菲菲
你是说我身上有味道吗?哎,我刚去追了垃圾场“垃圾堆”。
尼尔
垃圾场?!你为什么去那里?
飞飞
我去那儿找 Rob 来。因为有人跟我说“Rob was down in the dumps”。
Neil
Feifei,那是你最不可能找到落魄之人的地方。这只是形容一个人不快乐、受够了,有时觉得没有希望的说法。
菲菲
啊我明白了!原来,在英语里,“down in the dumps”和“垃圾堆堆”之间没有直接关系。悲惨的感觉——实际上有点像在垃圾场。
尼尔
没错。让我们听一些例子。
示例
别沮丧,明天你就要去度假了!
哦,又是星期一,难怪我感觉很沮丧。
自从男友离开她后,Reshma 一直很沮丧。
Feifei
“Down in the dumps”形容一个人“垂头丧气,神情丧气”。所以我浪费了一次旅行——但我想知道为什么 Rob 是“down in the dumps”?
尼尔
这可能是因为他的足球队又输了……。
飞飞
不,他已经习惯了。一定是比这更严重的事情。
尼尔,
我知道——他很难过,因为他没有和你一起展示这个精彩的节目——这么棒的剧本,不是吗?
Feifei
Neil,这个剧本只有一个地方——垃圾场!
尼尔
在垃圾场?哈,很有趣!
飞飞
再见。
尼尔
再见。