内容简介
Neil说菲菲像“snowflake”,不过这里的“snowflake”可能不是一个谎言。教学大家“snowflake”的旧词新意 – 形式“过于敏感的、经不起别人挑战的人” 。
文字稿
尼尔
哦,嗨菲菲!您如何看待新的 One Direction 专辑?
菲菲
哦,真是太棒了。我喜欢它!
尼尔
真的吗?我认为这是垃圾。你必须有糟糕的品味才能喜欢 One Direction。
飞飞尼尔
,太无礼了!
尼尔
这并不粗鲁——只是意见不同。老实说,菲菲,你真是一片雪花。
飞飞
哦,你是说漂亮又独一无二?
Neil
Err,不……我的意思是你很容易融化。您可以将太容易被冒犯或生气的人称为“雪花”。这里有些例子。
示例
我的一个所谓的朋友删除了我在他的社交媒体页面上发表的评论,只是因为我不同意他的观点。多好的雪花啊!
这些天你可以表达自己的地方太多了,但与此同时每个人都很容易被冒犯。你可以看到为什么它被称为“一代雪花”。
Feifei
上面例子里单词“snowflake 雪花”实际所表达的意思是“脆弱的,容易受到伤害的,容易生气的”。注意这个用有话伤害别人的含义,所以在使用时要格外注意。
尼尔
没错。“一代雪花”指的是过于敏感而无法应对对其观点的批评的年轻人。
飞飞
有人说现代的年轻一代是“一代雪花雪花一代”。但这是相当侮辱,尼尔。
尼尔
飞飞,这太侮辱人了——但你生气只是因为你是一片雪花。当然,你也很独特,很漂亮。
菲菲
哦,我明白了——想表现得很好,以防你冒犯我?现在谁是雪花,尼尔!?
尼尔
好吧,如果我们都相处得更好,不是吗?再见!
飞飞
再见!