内容简介
Rob感觉办公室旁边新开的餐馆不怎么样,他用了一个和“奶昔”有关系的表达“no great shakes”描述他对这家餐馆的看法。学习一个描述人或事物的“不怎么样”的说法。
文字稿
Rob
Now Feifei,你今天上班路上去那家新开的咖啡馆试了吗?
飞飞
是的,我做到了——我印象非常深刻。办公室旁街角上新开的一家小吃店味道不错,店员也特别热情。So have you tried it, Rob?
Rob
是的,我已经去过那里两次了——但是,好吧,这并没有什么大不了的。
飞飞
没有大震动?他们做的奶昔不好喝?怎么可能?他们卖神奇的香蕉奶昔……嗯。
Rob
不,我不是在谈论震动。我指的是一般的咖啡馆——没有地方可以坐,排队很长,而且他们没有在我的瘦卡布奇诺上放足够的泡沫——所以它不是很好的奶昔。换句话说——不是很好。
Feifei
原来在英语里,口语表达no great shakes的意思是“不好怎么,不好怎么样”。So youre not impressed?
恐怕
不会吧。而“no great shakes”也意味着描述这家咖啡馆的“普通”。让我们再听听这个短语的更多例子。
示例
我的姐姐举办了一场盛大的晚宴,但在烹饪方面,她并不擅长!
这位新歌手的嗓音很好,但他弹吉他的能力并不强。
与第一部相比,电影续集并没有太大的震撼——没有故事,特效也很糟糕!
Feifei
表示达 no great shakes 可以形容人或物很平,没有什么特别之处或起不来的地方。但是,Rob,也许如果你尝试过香蕉奶昔,它可能会改变你对咖啡馆的看法?看,我这里有一个。
好的
,好的。嗯,谢谢。是的,这还不错 - 这是一个很好的震动!也许我会给它第二次机会。
菲菲
你要去哪里?
Rob
去买奶昔!
飞飞
你知道它们值四英镑吗?
什么
?四磅!是的,正如我所说,那家咖啡馆真的没什么大不了的。
菲菲
如果你这么说,罗伯。再见。