内容简介
Neil 研究竟然拿了伦敦马拉松赛第一名还是去电影院看了?谁说的是真的?看有人在给大家发错误信息 – 有一个实用英语成语可以描述类似情况, 快来听吧。
文字稿
罗布
你好。嘿海伦,你有没有听到 NeiI 的好消息?
海伦
不,那是什么?
Rob
他参加了伦敦马拉松比赛,他获得了第一名!
Helen
Neil 参加了伦敦马拉松赛,还拿了第一名?这怎么可能呢?这不可能。
Rob
好吧,我知道这很难相信,但他训练非常刻苦,而且他跑得相当快。
海伦
对不起罗布——他在撒谎——他星期天去看电影了!
Rob
哦,他真的吗?好吧,你刚刚使用了一个完美的短语——“to lie through your teeth”——它的意思是告诉某人一些完全不真实的事情。
海伦
所以我才这么说!成语to lie through your teeth,字面的意思是“从牙缝里说谎话”,也就是我们中文里常说的“睁眼说瞎话”。Neil可不是忽悠你嘛,所以他给你的是假信息。
Rob
是的,我要和他谈谈——但在我这样做之前,让我们听听更多关于这句话的例子……
例子
当她说她快30岁的时候,我就知道她是在撒谎!
他们承诺我们每天都会在我们的酒店获得免费饮料,但他们是在撒谎。
当他说他给她买了一枚昂贵的订婚戒指时,他从牙缝里撒了谎——那只是目录中的便宜戒指。
Helen
Neil 就是睁眼,他压根没去跑马拉松,星期天他去电影院了。Neil 说了一个离谱的谎言,我不敢相信你上当了。
Rob
其实,是我在说谎。Neil 没有告诉我他赢得了马拉松比赛——要弄清楚 Neil 星期天到底在哪里是个骗局——现在你告诉我了——他一个人在电影院!非常感谢。
海伦
嗯,老实说,他不是一个人在电影院——他和我一起去了,但我们忘了邀请你。不好意思,其实我也去了。本来我们也想约你一起去的,不小心给忘了了。对不起!
罗伯
你个骗子!
Helen
It was just a little white lie - 真的,我说的是“善意的谎言”。
罗布
什么?
海伦
善意的小谎言——为了避免惹恼别人而说的谎言。
Rob
好吧,它没有用。我走了 再见!
海伦
哦,亲爱的,罗伯。