概括
为什么 Rob 在工作室里养了一头驴?!它可能与今天地道的英语短语有关,它是关于长时间不做某事。飞飞要多久才能弄明白那是什么意思?
成绩单
Rob
我是……Rob。
菲菲
呃……对不起罗布。你说什么?
Rob
我说,我是……Rob。
飞飞
对了,你带驴进片场干嘛?
Rob
To help with today the authentic English phrase – which is… donkey's years.
菲菲
所以这是关于年龄和我像驴子的问题吗?
Rob
不完全是飞飞。这句话来自押韵俚语——驴年和驴耳押韵,是吗?
菲菲
是的。“Donkey's years”确实与“donkey's ears”押韵——所以你是说我的耳朵像驴的耳朵?
Rob
不。不像你的耳朵,驴的耳朵很长,当我们说我们已经“驴年”没有做某事时,我们的意思是我们已经很长时间没有做某事了。
菲菲
对。好吧,那跟我长得像驴子没关系?
罗布
绝对不是。让我们听听这句话的实际应用……
例子
我好无聊;我做这份工作已经好几年了!
我驴年没开过车;我希望我能记住该做什么。
我们得去莉莉的派对;我已经好多年没见到她了,所以很高兴能赶上她。
飞飞
这就是“驴年”——当我们在驴年没有做某事时,我们已经很久没有做了。所以罗布,我可以说我们已经好几年没去过电影院了吗?
Rob
是的,你是对的。我们没有。我们现在可以走了吗?
飞飞
好的。但是你的驴子也必须来吗?
Rob
哦,看,他很兴奋!
菲菲
玉!我可以看到…。地板上那是什么?
罗布
哦哦是的!也许我们会离开他,让我们稍后清理它。也许他可以在我们不在的时候展示更多的节目。
Feifei
Ha——那是驴活!再见
罗布
再见。