概括
Neil 和 Feifei 正在搬家,他们被纸箱包围着。飞飞已经收拾够了。所以当尼尔提出另一个“盒子”的建议时,菲菲很不高兴!
成绩单
菲菲
盘子……好吧。勺子……全部打包。那是满满一箱。厨房完成了,尼尔!
尼尔
都打包了吗?做得好。现在我们去卧室。
菲菲
好吧……我累死了。在今天的 The English We Speak 中,Neil 和我要搬家,而且有太多的收拾行李要做。屋子里全是纸箱!
Neil
我知道,我知道飞飞。听着,让我们完成这个房间,然后我们可以坐下来,放松一下,看看盒子上有什么。
Feifei
Neil,我最不想做的就是再看箱子!我需要休息。
尼尔
哦,当然。我的意思是:看看电视上有什么!“On the box”是俚语,意思是“在电视上”。
菲菲
好吧,你怎么不说‘在电视上’?!无论如何,让我们在打包时玩一些例子。
尼尔
好主意。
示例
A:昨晚看到盒子上有什么好东西吗?
乙:是啊!有一个关于间谍的伟大新系列。
A:你今晚有什么事?
B: 不多,就在包厢前放松一下。
尼尔
是的——你也可以在“包厢前”放松,也就是在电视机前。这让我想起了,菲菲:盒子在哪里,我是说,我们的电视?
菲菲
哦,哦,是的。我,呃……已经收拾好了。但是我不记得我把它放在哪个盒子里了。
尼尔
你是说盒子,在……一个盒子里?但我们已经打包了 20 箱。它在哪一个?
菲菲
对不起!我们收拾完行李就出去吃晚饭吧。
尼尔
是的,我也受够了这些盒子,再见。
飞飞
再见!