概括
菲菲需要对她的女房东好,才不会再多付房租。芬恩建议菲菲拍马屁。但是,这是什么意思?
成绩单
飞飞
嗨芬恩。通常我不会。但是它离办公室很近,我必须赶回家去迎接一位重要的客人。
芬恩
是谁?我认识的人?
飞飞
不,是我的女房东。她要来取她的一些职位,而且……好吧,我想让她喜欢我,因为下个月我公寓的合同要续签,她可能想增加租金。
芬恩
是的,我明白你的意思。所以你最好去哄她!
飞飞
黄油?哦是的。但我是一个很糟糕的厨师。如果我烤蛋糕,那可能会很糟糕!
芬恩
不,我不是说蛋糕用黄油。在英语中,当你说你会 'butter someone up' 时,你的意思是你会对他们特别好,希望他们会为你做些好事作为回报。
飞飞
我懂了。所以我对她很好,对她表示赞赏,这样她就会喜欢我,并且会保持低廉的租金。我要‘哄她’!但是是不是有点没有诚意?
芬恩
好吧,它可能有负面含义,是的。让我们听听一些如何使用“to butter someone up”或“to butter up someone”的例子,这是今天我们说的英语中的表达方式。
例子
约翰尼:比尼夫人,您的演讲给我留下了深刻的印象。你真的很聪明,有洞察力,而且……
比尼夫人:约翰尼,别浪费时间讨好我了。我不会很快给你加薪。
导演随时准备奉承安吉丽娜朱莉。他知道她正在寻找她的下一个角色,他希望她能出演他的电影。
飞飞
哦,看。已经是下午 6 点了。我来晚了。我可能不能准时见房东,她会生我的气。她是一个非常忙碌的女人。
芬恩
是的,好吧,那你就麻烦了!
飞飞
果酱?!
芬恩
在英语中,当你说某人 'is in a jam' 时,你的意思是他们处于困难的境地——但那是一种不同的困境!
飞飞
所有这些关于食物的表达...
芬恩
我知道。我们对食物表达有很大的胃口。但是让我们留一些改天再说。再见!
飞飞
再见!