您的位置 首页 大学英语

游记怎么写才好?教你用英文优美词句描写旅游体验、景点和美食

William writes about technology for a living, but has his mind set on writing about human rights and culture for life. He enjoys storytelling and is always intrigued by the untold stories of some of the most seemingly or

William writes about technology for a living, but has his mind set on writing about human rights and culture for life. He enjoys storytelling and is always intrigued by the untold stories of some of the most seemingly ordinary individuals. When he has time to himself he also reads, dabbles in photography, and plays tennis and volleyball. He began his career as a writer and has no plan of stopping.

William 在科技业工作,心之所向却是为人权发声及文化探索而写作。他是个说书者,也被无数的故事及平凡人物的日常所著迷。偶尔,他也是个书痴、涉略一些摄影、网球和排球的爱好者。身为作者之路正在起步,看似无止尽的持续着。


旅游体验


形容某城市是该国家最具象征的代表

Taipei has been that glamorous symbol of Taiwan.

台北一直都是游历台湾时最令人向往的城市。


形容城市带给人的感受

Taipei has been that dream destination for countless young people seeking better opportunities or a more promising future.

台北是梦想的摇篮,拥有无穷的机会使青年勇于实践梦想、拥抱更好的未来。


Taipei occupies a unique place in many of our minds.

台北在许多人心中有无可取代的地位。


I loved the modernity Taipei resembles.

我热爱台北极具代表性的现代感。


Taipei is the breeding ground for the new generation of creative community.

台北是孕育年轻世代的发源地。


形容旅游的美好经验

I cherished every visit and kept records of all the amazing restaurants or cafes that I stumbled upon.

我珍惜每趟旅程,并在每个驻足过的餐厅或咖啡厅留下最珍贵的回忆。


游记怎么写才好?教你用英文优美词句描写旅游体验、景点和美食


I was a wide-eyed wanderer mesmerized by the great amount of diversity that Taipei contains.

身为一个喜爱到处晃晃、增广见闻的城市漫游者,包罗万象的台北令我深深着迷。


die-hard lover/fan 死心塌地的狂热粉丝 (铁粉)

mesmerize (v.) 迷住  

形容开拓眼界的旅游经验

I had countless eye-opening experiences through those years of visits as a young and fearless explorer.

这几年的无数次的游览过程中,身为一个年轻且无惧的探索者的我,十足打开了眼界。


景点与建筑物


形容对景点有「一见钟情」的感受

If you ever ask me to pick a place in the city that fits “love at first sight,” then it has to be Yong Kang Street without a doubt.

假如你问我堪称一见钟情的景点,我的答案必定是位于东门的永康街。


换句话说:


If I were to pick a way to depict my first encounter with Beitou Library, it will definitely be “love at first sight”.

第一次参观北投图书馆的感受,只能用一见钟情来形容。


When I finally arrived at the library, the mesmerisation turned into pure admiration.

当我终于抵达朝思暮想的北投图书馆,原先的著迷立即转化为真实的钦佩


形容充满复古情怀的街景

Shops displaying historic objects line up the hallway, which makes visitors feel like they’re traveling back in time.

走道摆满历史悠久的古物,让游客仿佛穿梭在时光隧道之中。


As we made our way into the “village” through the winding path, we were quickly intrigued by all kinds of works of art displayed in different shops.

经过蜿蜒的小道,终于进入宝藏岩村庄内,顿时被商店里各式各样的艺术品所迷住。


形容完全专注于眼前景色的模样

We blended ourselves into the creative surroundings, and left all distractions behind.

我们心无旁鹜的将自己融入面前极具创造性的环境,毫不分心。


形容对建筑的著迷

I was immediately taken away by its elegant yet edgy architectural style.

这样优雅却不失新颖的建筑风格令我惊艳不已。


The wooden structure helps to blend it in with the surrounding nature.

这栋木制建筑无违和感的融入旁边的自然景色。


美食



形容对某处美食的狂热

Yong Kang Street conquered me with the variety of cuisines that it could offer.

永康街的美食完完全全掳获我的心。


形容对美食的喜好程度

From oriental to western, desserts to fancy gourmets, I’ve never left the area feeling unsatisfied.

从东方到西方、充饥点心到能饱餐一顿的美食,无一是令我不满意之处。


cuisine paradise (n.) 美食天堂

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/42416.html

为您推荐