您的位置 首页 英语阅读

你太超过不是 you’re too over! 150 个你会讲错的英文日常用语–情绪篇(二)

你太超过了! You’ve gone too far!(X) You are too over!相信许多台湾人最爱说的句子之一就是「你也太 over 了吧!」,但其实英文里并不会这么使用哦! over 为介系词,它的确有「超过」的意思,但是指「数量」等的超过。I can’t affo

你太超过了! You’ve gone too far!

(X) You are too over!

相信许多台湾人最爱说的句子之一就是「你也太 over 了吧!」,但其实英文里并不会这么使用哦! over 为介系词,它的确有「超过」的意思,但是指「数量」等的超过。


I can’t afford this TV. It is way over my budget.

我买不起这台电视,超过我预算太多了。


那到底要怎么用英文表示某人做了一件事情做得太超过了呢?正确用法为:You’ve gone too far! 。另外也可以用形容词片语 over the top (OTT) 或名词 overkill 来表示类似意思喔。


Hannah: That co-worker of ours is a real asshole.

Hannah: 我们那个同事真的是个混蛋。

Gail: You’re telling me. Always talking about people behind their backs.

Gail: 还用你说。总是在人家背后说坏话。

Hannah: Never doing any work.

Hannah: 而且什么事情都不做。

Gail: She’s really gone too far this time.

Gail: 她这次真的太过分了。

Hannah: Telling all those lies to try and get us fired. That’s really over the top.

Hannah: 说那些谎想把我们弄走。太夸张了。

Gail: Yeah. Do you think kicking her out of the window would be overkill?

Gail: 对啊,你觉得把她踢出窗外会太过分吗?


你好坏! You’re so mean!

(X) You’re so bad!

大家都知道 bad 作为形容词有「坏的,不好的」的意思,但若用 You are so bad! 来形容一个人时是在说对方「很逊」、「很糟糕」。


你太超过不是 you’re too over! 150 个你会讲错的英文日常用语–情绪篇(二)


A: I don’t know how to play this game. It is so hard.

B: You’re so bad!

A: 我不知道怎么玩这个游戏,好难!

B: 你好逊!


bad 搭配介系词 for 使用时,也可以有「对…是有害的」的意思。


Eating too much in one sitting is bad for your stomach.

一次吃太多对你的胃不好。


bad 这个字在形容某人性格「很坏」的时候,要放在名词前方。


You are such a bad guy. I don’t want to talk to you anymore.

你真是个坏人,我不想跟你讲话了!


那「你好坏!」道地的英文到底要怎么说呢! ?答案就是 You’re so mean!。 mean 这个字作为形容词使用时,有「坏的,心地不好的」的意思。


Gail: So then, I kicked her out of the window!

Gail: 然后,我就把她踢出了窗外!

Grace: Gail! You’re so mean! 

Grace: Gail!你好坏!

Gail: Oh come on! She deserved it!

Gail: 喔拜托!她活该!

Grace: Whether she did or not, HR is not going to be happy about this.

Grace: 不管她是不是活该,人资都会不开心的。

Gail: What was I supposed to do? Not kick her out of the window?

Gail: 那不然我要怎么做? 「不要」把她踢出窗外?

Grace: Well … no.

Grace: 这个嘛…也不是。


好 fashion 喔! That is so trendy/stylish/fashionable!

(X) That is so fashion!

「那东西好飞炫!」应该是大家一定听过的句子,这表示你又落入中式英文的陷阱啰! fashion 这个字并不能当作形容词来使用,它只有名词与动词两种词性。当名词时有「(服饰等的) 流行式样;时尚,风气」的意思。


I don’t like this coat. I guess I’m not a fan of this type of fashion.

我不喜欢那件大衣,我可能就不喜欢这种时尚风格吧。


fashion 当动词时则有「制作;使成行;把…塑造成」的意思。


Bean is very handy. She fashioned the clay into a cat.

Bean 的手很巧,她用黏土做出一只猫。


当我们要说某个东西很「流行的,时尚的」的时候,可以用这些字:fashionable、stylish、trendy。


Adam: Are you wearing two different socks?

Adam: 你的袜子两支不同颜色?

Frank: My cousin told me that wearing odd socks was trendy.

Frank: 我亲戚说穿不同颜色的袜子很潮。

Adam: I’m not sure how fashionable it is …

Adam: 我不太确定这有多流行…

Frank: What do you know about being stylish?

Frank: 你懂什么流行?

Adam: Good point.

Adam: 有道理。


恭喜! Congratulations!

(X) Congratulation!

congratulation 是「恭喜;祝贺」的意思,但如果要用来祝贺他人时则要用复数形 congratulations。在英文里,有些抽象名词会以复数形式呈现,如: thanks (谢谢)、apologies (抱歉) 等。


Rick: Congratulations!

Rick: 恭喜!

Alyn: On what?

Alyn: 恭喜什么?

Rick: Turning 30!

Rick: 三十岁啦!

Alyn: Oh … I guess. One year closer to death.

Alyn: 喔…我想是吧。又离死亡更近了一年。

Rick: Right … Did you get any good presents?

Rick: 对… 你有收到什么不错的礼物吗?

Alyn: Gifts are meaningless once you accept that life is only temporary. But I did get a nice pair of socks.

Alyn: 一旦你体认到生命只是短暂的,礼物根本毫无意义。但我是收到了一双步错的袜子。


另外,congratulations 也常常搭配介系词 on/upon 来表达要恭喜的事。也可以加 to 再接上要恭贺的对象,例如下面影片中的用法。口语上我们也常用 congrats 来代替 congratulations。


Congratulations/Congrats on your new restaurant!

恭喜你开新餐厅!


谢谢你提供的所有资讯 Thank you for all the information.

(X) Thank you for all the informations.

information (资讯) 也是一个大家常常用到的字,但请注意! information 是个不可数名词!也就是说 information 前面不会有不定冠词 an,也不能直接加上数字。若要指称「特定的资讯」时,可加上定冠词 the,或是也可以加上 some (一些)。日常生活中常被误会成可数名词但其实是不可数名词的字还有: research (研究)、advice (建议)、equipment (装备) 等。


Soldier: Sir, our enemies are threatening to launch a nuclear strike.

士兵:长官,敌人威胁要展开核武攻击。

General: Thank you for the information soldier.

将军,谢谢你提供资讯。

Soldier: Aren’t you going to respond?

士兵:你不做回应吗?

General: They’re probably bluffing.

将军:他们应该只是在虚张声势。

Soldier: But what if they aren’t?

士兵:但如果不是呢?

General: Then I guess it’s bad news for us, eh?

将军:那我想对我们来说就是个坏消息,对吧?


如果我没记错的话 If (my) memory serves me correctly… If I remember (it) rightly/correctly…

(X) If I correctly remember

「如果我没记错的话」英文要怎么讲?有很多人会直接地说 If I correctly remember,但这样的说法其实是错误的,正确的说法为 If (my) memory serves me correctly 或是 If I remember (it) rightly/correctly 。


Wilma: Do you know what type of tomatoes you’re meant to use in gazpacho?

Wilma: 你知道西班牙冻汤要用什么番茄吗?

Trevor: If my memory serves me correctly, they recommend using Roma tomatoes.

Trevor: 如果我没记错的话,他们是建议用罗马番茄。

Wilma: Oh … I’m not sure if I can get those here.

Wilma:喔… 我不确定这里可以买到。

Trevor: If I remember rightly, you can get canned Roma tomatoes down at the deli.

Trevor: 如果我没记错的话,你可以在那间熟师店买到罐装的罗马番茄。

Wilma: Oh really?

Wilma: 喔真的吗?

Trevor: Yeah. However, if I remember correctly, most types of tomatoes are okay for gazpacho–as long as they’re ripe.

Trevor: 对啊,不过如果我没记错的话,大部分的番茄拿来煮西班牙冻汤都不错,只要有熟的话。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/42550.html

为您推荐