什么是 “idiom”?
其实 idiom(s) 就是「惯用语」或「成语」,只是英文较难以四字箴言呈现;而长度长一些的称 proverb(s),也就是「谚语」。而这类的用语通常会使用较多比喻的手法。看下面几个例子吧:
At the drop of a hat
意旨「立刻」、「马上」,就如同帽子从手中掉到地上那瞬间
I am so starving that I can eat these up at the drop of a hat!
我快饿死了!我什至可以马上把这些食物通通吃掉!
A penny for your thoughts
penny=英国便士=美加的 “cent”,也就是「一分钱」。人家付一分钱跟你换你的想法,也就是「你在想什么」、「说说你的想法吧」。
You look really intense for the entire day. A penny for your thoughts?
你今天一整天感觉都很紧绷呢!要不要说说你在烦恼些什么?
On top of the world
除了知道 on top of the world 是一首美国乐团 Imagine Dragon 的歌曲外,你是否还知道它其实也是一句外国人的常用语?曾以为 “on top of the world” 是描述一个伟大的梦想,像是 MV 中的登入月球,原来其真正的意思是描述「非常开心」如同置身世界顶端!
I’m on top of the world!
我在世界的顶端! / 我非常的开心!
He’s on top of the world when he saw his newborn baby in his arms.
当他看到手中刚出生的小婴儿时,他真是开心得如同站在世界顶端!
那什么是 “slang”?
简单说,slang 就是我们常听到的「口语」用法,称为「俚语」,通常不会在书面资料看见它们的踪迹,说法也较不正式。而这类词语大多是以单字或几个单字组成,相对于 idiom,长度相对短很多。
What’s up?
相信很多人都知道这句话是在问「怎么了」,其实它就是一句俚语。
Awsome!
这个字也是人人都会,不过因为它实在太常用以至于大家都不晓得它其实也是一个 slang。
Busted
‘busted’ 原本有「破产的」或「降级的」的意思,但在当作俚语时,它的意思则是某人「被抓到」做了不该做的事,例如:某个人作弊被抓到,这时就能说 “somebody got busted”。
A: have you heard that Sam got busted running through a red light?
A: 你有听说 Sam 他被抓到闯红灯吗?
B: Really? But maybe there was a reason for that? I know he’s not that kind of person.
B: 真的吗?但他应该有它的理由吧!我知道他并不是会做那种事的人。
Wheels
我们知道有很多东西都有轮子,像汽、机车等都有;有趣的是,有时外国人只会跟你说 “wheels” 一个字,这十之八九都是指「汽车」。
A: Could you give me a ride?
A: 你可以顺便载我一程吗?
B: Sorry! I can’t. I don’t have my wheels today.
B: 抱歉!没办法耶!今天我没有开车。
To chill out
世界上每个人都喜欢 “chill out”!原本 “chill” 有「凉、冷」的意思,而在这儿是「放松」的意思,且通常,英语人士甚至会省略 ‘out’ 不说呢!
但是,如果有人要求你 “chill out” 的话,那么这可不是件好事喔!这代表你可能反应过度或太钻牛角尖,所以身边的人才这么跟你说。
A: God! I can’t believe that I just bumped into Mr. President by accident!
A: 天啊!我刚竟然不小心撞到校长!
B: Chill out! I’m sure that he doesn’t mind.
B: 冷静点!我相信他不会在意的。
To have a crush (on somebody)
无论是在电影里或是外国人的日常生活,都能够轻易听到这句话。 “Crush” 的原意是「粉碎」某物,不过,在此后方加上了某人,代表「深深被某人吸引」或「对某人深深的著迷」!
I totally have a crush on Joan. She’s amazing!
我对Joan深深着迷了。她实在太棒了!
因此,当你爱上某人时,也可以向他/她这么说喔!
到这里,你是否觉得好像越来越清楚如何分辨两者的差别了呢?简单说,idiom(s) 是「惯用语」或「成语」,slang 就是「口语」用法或称为「俚语」。两者相较之下,idiom 句子结构较长,时常以比喻的手法表现;而 slang 结构相对较短,通常其意思会与原意不同。