口袋君的外国朋友跟自己诉苦,说昨天他和他妻子吵架了。因为昨天是他们的结婚纪念日,他因为加班迟到2个小时到家,他的妻子因此“fly off the handle”。
口袋君一边安慰他一边心里嘀咕:吵架关“门把手”什么事啊?其实这个短语里面,“handle”是斧柄的意思。
美国人在十七世纪初定居北美洲东部,后来他们逐渐向西部开拓,斧子是当时最常用的工具之一。他们用的斧子非常锋利,一旦飞离斧柄就会伤到别人。因此,可以用“飞离斧柄”来表达“大发雷霆,情绪失控”。
例句:
1)Don't fly off the handle. It wasn't my fault.
不要发火,这不是我的错。
2)Eva really flew off the handle when I was late for our date.
我约会迟到了,伊娃因此对我大发雷霆。
1)Too hot to handle
字面:太热了拿不住
实际:棘手的
例句:
This assignment is too hot to handle.
这个任务很棘手。
2)Get a handle on sth
字面:在某事上拿一个门把手
实际:掌握某事
例句:
I used to be terrible at math but now I get a handle on it.
我之前很不擅长数学但是现在我掌握了。
3)Be furious with
对…大发雷霆
例句:
Hamlet was even more furious with his mother.
哈姆雷特对她的母亲更感愤怒。
4)Piss off
惹人生气
例句:
I just want to piss you off.
我只是想惹你生气而已。
5)Lose one's rag
发脾气
例句:
Even a small thing will make him lose his rag.
甚至一件小事也会惹他生气。
光学会这个短语可不行,要是以后真惹得别人“fly off the handle”,可要赶紧给人家道歉啊!