昨天上午10点,口袋君本来要和一个外国同事开会,结果等到了10点半,他组内的同事来跟我说He is in his cups. 难道他是中了什么魔法,被困到杯子里了?No! 快来学习In his cups真正的意思吧!
In his cups
字面:在他的杯子里
实际:他还在醉酒之中
因为在早期,cup 指装酒精的杯子,所以用in one's cups 来比喻沉溺于杯中物的人。这个短语沿用至今,指喝醉的,意思同drunk,例如:
Henry:Have you seen Ted? I need to verify the data with him.
亨利:你看到特德了吗?我得跟他确认一下数据。
Gina:It's not the right time to talk to him. He's in his cups.
吉娜:现在不方便跟他谈这个,他还在醉着呢。
In the dark
字面:在黑暗中
引申:一无所知
如果你在黑暗中,那肯定什么都看不见,所以这个词组比喻一无所知的状态。
以下Carter 和 Emily关于公司裁员的对话就用到这个词:
Carter:Our company is going to lay off some people.
卡特:我们公司要裁员了。
Emily:Really? I am completely in the dark about that.
埃米莉:真的吗?我完全不知道这件事。
in the doghouse
字面:在狗屋里
引申:惹上麻烦、失宠
国外的狗屋,大多放在户外的院子里。多数情况,狗都可以自由进出家里。
但当它犯错误,就会被送进狗屋面壁思过。因此,in the doghouse 就表示惹上麻烦、失宠。下面Danny和Anna的交谈中,就使用了 这个词组:
Danny : I must deposit the check today or I'll be in the doghouse.
丹尼: 我必须要存这张支票,不然麻烦就大了。
Anna: Oh!You've got sixteen minutes. You'd better run.
安娜:啊!那你只剩下16分钟了,你最好跑过去。
最后,口语中还常用“ In a/the hot seat”来表示 “坐立不安、尴尬的处境”。