莎士比亚的简单英语更好吗?
俄勒冈州的莎士比亚戏剧节委托将他的戏剧“翻译”成简单的英语。当然,莎士比亚戏剧的语言可能很难,但是把他的戏剧改成简单的英语是个好主意吗?聆听专家谈论莎士比亚并学习新词汇。
本周的问题
莎士比亚的戏剧第一个被翻译成的语言是什么?
a) 法语
b) 德语
c) 葡萄牙语
词汇
向作家支付报酬的佣金
将单词翻译
成另一种语言
简单
(此处) 简单、容易的
地球
世界
给人
强烈的感觉或印象
多种多样
多种不同类型
感觉
一般意义
速度
某事完成的速度
尼尔
……我是尼尔。你好。今天我们要讲的是莎士比亚。
芬恩
哦,是的……生存还是毁灭,这就是问题。是否高贵...
尼尔
是的。好的谢谢。非常感谢你,芬恩。但芬恩,那句著名的莎士比亚台词究竟意味着什么?
芬恩
是的,嗯……实际上很难解释。莎士比亚作品中的英语是相当困难的。
美国俄勒冈州的莎士比亚戏剧节尼尔·威尔希望改变这一切。他们想要付钱给作家——他们想要委托——他们所谓的莎士比亚戏剧的“翻译”。现在我们通常使用“当然”一词来谈论将单词和句子从一种语言更改为另一种语言。但这些作家受命将莎士比亚的英语翻译成简单的英语。
Finn
So Shakespeare 用简单、简单的英语……你知道,我不确定我是否真的喜欢这个主意。
尼尔
好吧,你不是唯一一个,芬恩。我们稍后会讨论这个问题,但首先,像往常一样,我们有我们的测验问题,它是关于莎士比亚和翻译的。