您的位置 首页 商务英语

九成受访者出游意愿强烈 疗愈游迎来商机

More people have strong desire to travel and the market is seeing more opportunities for healing tourism, which means less tight schedules and more health related projects, bringing joy to the spirit, a new survey shows.

More people have strong desire to travel and the market is seeing more opportunities for healing tourism, which means less tight schedules and more health related projects, bringing joy to the spirit, a new survey shows.


一项新的调查显示,越来越多的人有强烈的出游意愿,市场也看到了疗愈游带来的更多商机,这意味着旅游行程不再紧张,与健康相关的项目也有增加,让人们精神愉悦。


As China optimized their COVID-19 response measures, the pent-up travel demand has been released. about 91.24 percent of respondents to the survey conducted by Chinese financial media outlet Yicai said they have a plan to travel this year.


随着中国优化新冠肺炎疫情应对措施,被压抑的旅游需求得到释放。在中国财经媒体第一财经开展的这项调查中,约91.24%的受访者选择今年有出游计划。

about 60 percent of respondents said they have a plan to travel domestically, while 32.37 percent choose both domestic and outbound tourism this year.


上述问卷调查还显示,约60%的受访者在今年有国内游计划,32.37%的受访者今年计划国内游和出境游都去。

九成受访者出游意愿强烈 疗愈游迎来商机z

In terms of tour expenditure, 57.39 percent of respondents said they would prefer 10,000-20,000 yuan per person per single trip, while 32.6 percent choose 5,000-10,000 yuan, according to a survey based on more than 1,200 questionnaires.


根据这项基于1200多份问卷的调查,在旅游消费支出方面,有57.39%的受访者在今年的人均单次旅游消费支出预算在1万元至2万元,32.6%的受访者单次旅游消费支出预算在5000元至1万元。


Though the tourism industry was hit hard by COVID-19, after the pandemic people began to pay more attention to their health and have strengthened their will to travel, Cheng Chaogong, a senior researcher with the research institute of Tongcheng Travel, told Yicai.


同程研究院首席研究员程超功告诉第一财经记者,尽管旅游业受到了新冠肺炎疫情的沉重打击,但是人们在经过了疫情后,更加关注自己的健康,更加强了出游的意愿。

A growing number of consumers are paying more attention to health-related consumption, among which healing tourism has become a bright spot.


大量的消费者都越来越注重与健康相关的消费,而其中疗愈旅游就是一项。

about 87 percent of respondents to the survey said they are willing to spend toward healthy products, and more than half, or 55.24 percent, said they plan to participate in healing tourism this year.


约87%的受访者在健康食品方面有消费意愿,其中有高达55.24%的受访者有意愿在今年参加疗愈旅游。

Data from travelling platforms showed cities located around the tropic of cancer such as Sanya, Zhuhai, Xishuangbanna, Dali, Xiamen, Haikou, Tengchong and Beihai are becoming popular.


来自旅游平台的数据显示,三亚、珠海、西双版纳、大理、厦门、海口、腾冲和北海等北回归线附近城市热度飙升。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/43664.html

为您推荐