澳洲新人结婚流行“男伴娘”混搭“女伴郎”

澳洲新人结婚流行男伴娘混搭女伴郎Couples are including 'bridesmen' and 'groomswomen' on their wedding dayTraditionally, brides hand-pick a group of female bridesmaids and grooms select a handful of male gr

澳洲新人结婚流行“男伴娘”混搭“女伴郎”

Couples are including 'bridesmen' and 'groomswomen' on their wedding day

澳洲新人结婚流行“男伴娘”混搭“女伴郎”

Traditionally, brides hand-pick a group of female bridesmaids and grooms select a handful of male groomsmen to stand by their side on their wedding day.

传统上,大婚之前,新娘总会精心挑几个要好的女性作为自己的伴娘,新郎则会选几个男性当伴郎。

But many Australian couples have decided to break tradition and mix up their bridal parties to ensure their loved ones are included and honoured with the traditional roles - regardless of their gender.

但在澳大利亚,很多夫妇打破了传统,为了能让至亲的人都参与到婚礼中,他们别出心裁地决定:新娘可以有伴郎,新郎也可以有伴娘。

Over the past year, weddings across the country have seen a rise in 'groomswomen', 'bridesmen', best women and 'males of honour' taking part in the celebration.

去年,全国很多地方的婚礼都出现了“女伴郎”和“男伴娘”——新郎新娘各自最要好的异性共同参与婚礼的庆祝。

In March 2015, Alex and Sara Mazzoni married in Brisbane, with Mr Mazzoni choosing to include a groomswoman in his party.

2015年3月,艾利克斯和萨拉·马佐尼在布里斯班举行婚礼。婚礼中,新郎艾利克斯就有一个伴娘。

澳洲新人结婚流行“男伴娘”混搭“女伴郎”

'It was a pretty easy decision...my best man and two groomsmen were my best mates since high school and my 'groomswoman' would be my sister,' Mr Mazzoni told Daily Mail Australia.

。“这个决定没什么不妥。我的主伴郎和另两位伴郎是我高中以来最好的朋友,而我的伴娘是我的姐姐。”艾利克斯对澳大利亚《每日邮报》如是说。

'My sister and I are pretty close. I was actually her 'man of honour' a couple of years before and my sister had also grown up knowing my best man and groomsmen very well, so it was the perfect team!'

“姐姐跟我关系很亲近。实际上,两年前她结婚的时候我就是她的伴郎,而且姐姐跟我的伴郎们也很熟,所以这样的搭配非常完美!”

Sara Mazzoni said she'd love to see more couples embracing a less traditional approach.

萨拉说她乐见越来越多的新人用一种新颖的方式踏入婚姻殿堂。

'I love when couples break the rules and find fun and authentic ways to celebrate the start of their marriage. I think it's definitely the new normal for weddings - you should be able to share the day with your nearest and dearest by your side, no matter if they're a man or a woman,' Mrs Mazzoni said.

她表示:“当我看见新人们突破传统,用既有趣又真诚的方式来庆祝婚姻生活的开始,我就很开心。我觉得这无疑将成为一种新的婚姻礼俗:在这个重要时刻,你应该有至亲至爱的人陪在身边,而他们的性别根本不是问题。”

Mandi Takis and her husband Robert married in October, with Mr Takis choosing to include Mrs Takis' cousin Evette in his party.

10月,曼迪·塔基斯和丈夫罗伯特结婚了。在他们的婚礼上,塔基斯太太的表姐伊维特就是女伴郎。

'Robert had been married before and had a good mate as his best man so we decided that for our wedding we would like to have my cousin as she is close to me and my partner,' Mrs Takis told Daily Mail Australia.

塔基斯太太告诉澳大利亚《每日邮报》:“罗伯特结过婚,当时是好友当他的主傧相。所以我们决定,这次婚礼就由我的表姐来当伴郎,因为她跟我们都很亲近。”

'We thought it would only be right to have her be the one next to him and do the honour of the best man duties as my sister was next to me as my maid of honour.'

“我们觉得让伊维特站罗伯特旁边当他的主傧相再好不过了,正好站在我旁边当伴娘的是我妹妹。”

澳洲新人结婚流行“男伴娘”混搭“女伴郎”

Mrs Takis said the decision was an easy one as the pair are very family oriented.

塔基斯太太表示,他们夫妻二人的家庭观念都很强,所以在这个问题上很容易取得一致。

'I am very much a family person and they are always number one on my priority list so we would much rather have our family a part of our wedding and included in the important roles as we trust them more,' she said.

她说:“我很看重家庭,家人在我心里永远排第一。因为我们更信任家人,所以更希望他们成为我们婚礼的一部分,参与这个重要的时刻。”

Other women decided to include their male best friends as part of their bridal parties - all of them happy to go against tradition to make sure their best mates had a special role on the big day.

也有的女性会让自己最好的男性朋友参与到婚礼中来。她们都很乐意打破传统,让自己最好的朋友承担起婚礼当天的特殊角色。

Samantha Amiridis and her partner also both chose to mix their bridal parties.

萨曼莎·艾米丽迪斯和丈夫也在婚礼上选择了 “混搭式”伴娘伴郎团。

'I had my brother Timothy as my chief bridesman and my husband had his sister as his best woman,' Mrs Amiridis said.

萨曼莎说:“我让哥哥蒂莫西做我的主伴郎,而我丈夫的姐姐则是他的伴娘。”

'Why? Simply put my brother is my best friend and I didn't want anyone else by my side on the big day. Likewise with my husband.'

“理由很简单:哥哥是我的好友,所以在这样重大的日子里,我只希望陪在我身边的人是他。我丈夫也是这么想的。”

'For my husband Billy, his sister Maria was his best woman. She made sure he was on time, dressed perfectly and all organised. She stood by him at the front of the room whilst I walked down the aisle.'

“我丈夫比利的姐姐玛利亚是他的伴娘。在她的操持下,婚礼那天比利准时到场,衣着完美;玛利亚把一切都安排的井井有条。我步入红毯的时候,她就和比利一起站在门前。”

'Essentially, we firmly believed that whoever was by our sides on the day were going to be people who would be by our sides forever.'

“最重要的是,我们坚信,婚礼那天能陪伴在我们身边的人,也将陪伴我们一生。”

英文来源:每日邮报

译者:chenger25

审校&编辑:杜娟

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/5490.html

为您推荐