An employee counts Chinese one hundred yuan banknotes in this arranged photograph inside the Hang Seng Bank Ltd. headquarters in Hong Kong, China, on Wednesday, Feb. 18, 2015. [Photo: CFP]
请看相关报道:
It's being reported the China International Payment System to process cross-border yuan transactions may be launched this year.
据悉,中国人民币跨境支付系统预计今年启动,该系统能够促进人民币在跨境交易中的使用。
中国人民币跨境支付系统可以用China International Payment System(CIPS)表示,该系统旨在处理跨境人民币交易(process cross-border yuan transactions),或成为全球范围内的人民币支付高速通道(a worldwide payments superhighway for the yuan)。
目前,跨境人民币结算(cross-border yuan clearing)要么通过在如香港、新加坡、伦敦的离岸人民币清算行(offshore yuan clearing banks),要么通过与在中国内地的往来银行(a correspondent bank)的帮助。而CIPS的建立是很大的突破。
CIPS将降低交易成本和处理时间(cut transaction costs and processing time),将有助于增加全球人民币的使用(increase global use of the Chinese currency)。
一位参与此事的高层银行业消息人士称,CIPS现已就绪,中国已经选定20家银行参与测试,其中13家为中资银行,其余为外资银行分支(subsidiaries of foreign banks)。预计最快将于9月或10月推出。
(中国日报网英语点津 刘秀红)