In order to remind the public of its duty to protect thehealth of future generations, Secretary of State JohnKerry brought his young granddaughter with him to theUnited Nations as he signed an internationalcommitment to curb the pace of global warming.
为了使公众意识到保护后代健康的责任,美国国务卿克里携外孙女在联合国签订了遏制全球变暖步伐的国际协定。
Over 150 nations signed the agreement on April 22nd,a truly historic feat based on a previous accord set inParis that aims to limit the Earth's temperature to 1.5or 2 degrees Celsius above pre-industrial levels.
此前,世界各国在巴黎达成共识,一致同意将全球升温幅度限制在1.5到2度的范围之内。超过150个国家在4月22日签署协定,这无疑是一个真正的历史性壮举。
Kerry hoisted his granddaughter onto his lap in front of a large assembly gathered for the signingceremony, kissing her on the cheek after adding his signature on behalf of the United States.Isabelle, 2, is the only child of Kerry's eldest daughter, Alexandra Kerry, and her husband, JulianDobbs-Higginson.
在一个大型签署仪式的集会上,克里代表美国签名后,亲吻了放在膝上的外孙女。伊莎贝尔,这个两岁的小女孩,是克里的大女儿亚历山德拉和丈夫朱利安唯一的孩子。
The agreement, signed on Earth Day, marks the first time the world's most prolific polluters,including the U.S., Europe, China and India, have all agreed to set specific, verifiable goals toreduce carbon emissions and dependency on fossil fuels. The deal also calls on countries such asBrazil to enforce strict policies on deforestation.
这个在“地球日”签订的协议,标志着世界污染物最多的国家们第一次在这方面达成了一致。包括美国,欧洲,中国和印度几个国家和地区,为减少对碳排放和化石燃料的依赖,设立了确实可行的目标。这个协定同时也呼吁像巴西这样的国家用政策严厉打击毁林行为。
The deal still has to be ratified by each signatory nation. In the United States, President Obama isexpected to ratify the agreement through executive action. The deadline for ratification is April 21, 2017, one year from now.
这个协议仍然有待于被每一个签约国正式批准。美国总统奥巴马也期待着能通过行政权力正式批准这个协定。正式批准的期限是一年后的2017年4月21日。