您的位置 首页 英语口语

Cut-and-dried words: 套话

“套话”当然不是褒义词,某种程度而言,“套话”即绝对真理、绝对重复、绝对没有新意……在领导讲话、发言人答记者问、或是工作报告中,套话不失为绝好的语言艺术,它虽无实意却很实用。英语中,“套话”可用“cut-and-dried words”来

“套话”当然不是褒义词,某种程度而言,“套话”即绝对真理、绝对重复、绝对没有新意……在领导讲话、发言人答记者问、或是工作报告中,套话不失为绝好的语言艺术,它虽无实意却很实用。英语中,“套话”可用“cut-and-dried

words”来形容。

据说,“cut and

dried”(字面意:砍下和风干)源于伐木业。长在林间的树木若要成为商用木材,锯下后必被风干,同时,锯下的木材必得合乎标准长宽。由此,这种“standardized

lumber that is cut and dried”(风干后合乎标准的方材)常用来比喻某类言行从不标新立异、某种结果已在预料之中、某类影片成一种套路模式。

看下面两个例句:

Most spokespeople are expert vendors of cut and dried answers to reporters'

questions.(大多数发言人擅用“套话”来搪塞记者提问。)

Hollywood has long been famous for movie plots so cut and dried.

(好莱坞影片常走一种套路是众人皆知的。)

Cut and

run:逃离(军事常用语)

 (英语点津陈蓓编辑)



本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/5828.html

为您推荐