邓文迪给英国前首相布莱尔的“爱的手稿”被曝光
Wendi Deng, the former wife of Rupert Murdoch, allegedly developed a passionate obsession with Tony Blair and wrote a note in which she rhapsodised about his “good body and really really good legs [and] Butt”.
Miss Deng is said to have become infatuated with the former Prime Minister while she was still married to the media mogul.
In the note, Chinese-born Miss Deng wrote in broken English: “Oh, s***, oh, s***. Whatever why I’m so so missing Tony. Because he is so so charming and his clothes are so good.
“He has such good body and he has really really good legs Butt... And he is slim tall and good skin. Pierce blue eyes which I love. Love his eyes. Also I love his power on the stage… and what else and what else and what else… [all sic]”
The contents of the sensational note are detailed in Vanity Fair magazine, which described it as “a steamy, lovelorn missive”.
Mr Blair has denied all allegations of an affair with Miss Deng. Friends of Miss Deng say the pair were never more than friends.
Mr Murdoch’s discovery of his wife’s crush on Mr Blair was said to be the “final straw” that prompted him to file for divorce after 14 years of marriage. The News Corp executive chairman felt “betrayed” as he considered Mr Blair to be a close ally.
According to Vanity Fair, a besotted Miss Deng invited Mr Blair to spend a weekend at the Murdoch family ranch in Carmel, California in October 2012 – omitting to tell him that her husband would not be there.
“Mr Blair was reluctant at first. They were all mutual friends; there was no reason Mr Murdoch wouldn’t have welcomed Mr Blair into his home,” a Murdoch staff member told the magazine.
“But one day Mr Blair arrived and Mrs Murdoch was sort of being very flirtatious. She was charming him.
“He asked staff, ‘When is Mr Murdoch going to arrive? And when he was told, ‘Tomorrow night', Mr Blair rolled his eyes and gave a panicked look.”
Miss Deng, 45, had allegedly told her 82-year-old husband she was spending a “girls’ weekend” at the ranch in Carmel. That weekend, Mr Murdoch’s 103-year-old mother, Dame Elisabeth, had been released from hospital and was expected to die within days, so family had gathered at her bedside.
The Australian media mogul began to hear rumours about his wife in 2012 and is said to have interviewed staff members at his various homes to ask them what they had seen.
According to the magazine, he learned that Mr Blair had visited Miss Deng at the Carmel ranch on more than one occasion. He allegedly spent the weekend of April 27, 2013 with Miss Deng at the property.
Other sources are quoted as placing Mr Blair and Miss Deng at the Carlyle hotel in New York, on a private yacht and at Mr Murdoch’s home in London.
Mr Blair declined to comment on the article but has said in the past that allegations of an affair are categorically untrue. He was for many years a family friend of the Murdochs and is godfather to their elder daughter, Grace.
Friends say he was aware Miss Deng had become “emotionally dependent” on him but felt unable to turn his back on her as she was going through a difficult time in her personal life.
Mr Murdoch and Miss Deng reached an “amicable” divorce settlement in November last year.
She shot to international attention three years ago when she defended her husband against an attacker brandishing a foam pie during a hearing at the House of Commons.
A joint statement from Miss Deng and Mr Murdoch to Vanity Fair reads: “Given the complicated dynamics of our family, we made the decision early on in this process not to engage in public allegations or respond to negative claims.”
查看译文
据称,默多克(Rupert Murdoch)的前妻邓文迪一发不可收拾的迷恋上了英国前首相托尼·布莱尔(Tony Blair ),并曾书写了一篇随笔幻想他那“优美的身段,非常优美的双腿和臀部”。
据传,邓小姐在还是传媒大亨默多克妻子的时候就疯狂暗恋上了这位英国前首相。
在这篇随笔中,华裔的邓小姐用蹩脚的英文写道:“哦,糟糕,哦,糟糕。我为什么这么想念托尼?因为他是那么那么的迷人,他的衣服那么讲究。”
“我有着如此优美的身段,非常优美的双腿/臀部。他的身材苗条,皮肤也很棒。我爱他那双锐利的蓝眼睛,我还爱他在讲台上的那种力量……以及其他的一切一切。”
《名利场》杂志详细的刊登了这篇轰动性的随笔,并将其描述为一篇“充满色情和相思的书信”。
布莱尔先生明确否认了与邓小姐有染的传闻。邓小姐的朋友称两人只是朋友,再无其他。
默多克发现了他自己妻子对布莱尔的这种爱慕。据称,这正是迫使他提出结束这段14年婚姻的最后一根稻草。传媒大亨感觉受到了背叛,因为他曾认为布莱尔是一位值得信任的盟友。
据《名利场》称,在2012年10月,被爱冲昏头脑的的邓文迪邀请了布莱尔到位于加州的默多克家族牧场过周末,故意没有告诉他,她丈夫——默多克先生本人不在。
“一开始布莱尔不太情愿。他们都是朋友,默多克没有理由不欢迎布莱尔来自己家中做客。“一位默多克的工作人员吐露给杂志社。
“但是有一天布莱尔来了,默多克太太显得有些故意挑逗的意思。她是在有意魅惑布莱尔。”
“布莱尔问默多克家的佣人:‘默多克先生快到了吗?’而被告知“明晚才到”时,布莱尔翻了翻眼睛,而且露出了一个惊慌失措的表情。”
当时,45岁的邓文迪告诉82岁的默多克,她将在两人的农场内举办一个“女孩儿周末”派对。就在那个周末,默多克103岁高龄的母亲达梅·伊丽莎白(Dame Elisabeth)刚刚从医院回到家中,并且已经时日不多,所以家人都已聚集在病床前。
这位来自澳大利亚的传媒大亨在2012年开始听到关于妻子不忠的传言。据说他曾盘问不同家中的工作人员都看到过什么。
据这家杂志报道,他得知布莱尔曾不止一次到访这所农场。据称布莱尔在2013年4月27日与邓文迪在此共度周末。
还有其他消息指出,布莱尔和邓文迪还出现在纽约的卡莱尔酒店,一艘私人游艇以及默多克在伦敦的房产。
布莱尔拒绝对此篇报道文章做出评论,但在过去他曾表示关于这一婚外情的谣言统统不符实。多年以来他一直是默多克夫妇的朋友,还是默多克和邓文迪长女格蕾丝的教父。
布莱尔的朋友们称,他感受到邓文迪已经变得情感上依赖于他,但无法对她拒之不理,因为她正经历一段人生的低谷。
去年11月,默多克和邓文迪达成了和平离婚。
三年前,邓文迪获得了全世界的关注。当时默多克在下议院听证会上遭遇攻击者扔塑料餐盘,邓文迪站出来为丈夫反击。
一份默多克和邓文迪给《名利场》的联合声明写道:“由于我们家事情况复杂,我们事先决定在此过程中不对公众指控或负面言论作出回应。”